ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
Summe lekata’na minhulvetiyne.
Kelime
Anlamı
Kökü
ثُمَّ
sonra
لَقَطَعْنَا
keserdik
مِنْهُ
onun
الْوَتِينَ
can damarını

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Sonra da elbette şah damarını çeker koparırdık.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Sonra O’nun can damarını keser koparırdık da ölür giderdi.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Sonra onun can damarını koparırdık (onu yaşatmazdık).

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Sonra, elbette O’nun şah damarını (carotis arter) keserdik!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Sonra da hiç şüphesiz onun can damarını keserdik.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Sonra onun can damarını elbette keserdik.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Sonra da muhakkak O’nun kalb damarlarını keserdik, (boynunu vururduk).

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (44-47) Eğer Peygamber bize atfen bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı, elbette onu bundan dolayı kıskıvrak yakalardık; sonra da onun şah damarını keser atardık. Hiçbiriniz buna engel de olamazdınız.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (44-46) Eger o (Muhammed), Bize karsi, ona bazi sozler katmis olsaydi, Biz onu kuvvetle yakalardik, sonra onun sah damarini koparirdik.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Sonra da elbette onun kalb damarını koparırdık.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (46-47) Sonra onun can damarını keserdik (onu yaşatmazdık). Sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Sonra da onun şah damarını mutlaka keserdik.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Sonra onun can damarını koparırdık (onu yaşatmazdık).

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Sonra, ondan vahyi keserdik.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Sonra da onun şah damarını keser atardık.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Sonra onun şah damarını koparırdık.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Sonra onun can damarını elbette keserdik.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Sonra can damarını elbette koparırdık.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    sonra da, hiç şübhesiz, onun kalb damarını koparırdık.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Sonra elbette onun can damarını keserdik!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Sonra da, hiç şüphesiz onun şah damarını koparırdık.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Sonra onun, şah damarını koparırdık.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Sonra mutlaka onun can damarını keserdik.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Sonra onun can damarını elbette keserdik.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve şah damarını keserdik;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    ve şah damarını kesip (başını) koparırdık

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (45-46) Elbette ki onu sağ tarafından yakalardık. Sonra O’ndan yürek damarını kesiverirdik.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Sonra da kalp damarını koparırdık.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Sonra onun şah damarını elbette keserdik!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Sonra onun şah damarını koparırdık.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (44-46) Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Sonra onun can damarını keserdik.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Sonra onun şah damarını elbette keserdik.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Sonra onun can damarını elbette keserdik.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Sonra ondan can damarını mutlaka keserdik.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And We should certainly then cut off the artery of his heart: