Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
İnfitar suresi
←
1. ayet
→
إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ
İzessemaunfetaret.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
إِذَا
iƶā
zaman
السَّمَاءُ
s-semāu
gök
SMV
(س م و)
انْفَطَرَتْ
nfeTarat
yarıldığı
FṪR
(ف ط ر)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Gök yarılınca.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Gökyüzü parçalanıp yarıldığında,
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Gökyüzü yarıldığı zaman,
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Semâ yarıldığında,
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Gök yarıldığı zaman,
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Gök, çatlayıp-yarıldığı zaman,
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Semâ yarıldığı zaman,
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Gök, çatlayıp yarıldığı zaman,
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Gok yarildigi zaman,
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Gök yarıldığında,
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Gök, çatlayıp yarıldığı,
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Gök yarıldığı zaman,
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Gök çatladığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Gök çatladığı vakit,
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Gök yarıldığı zaman.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Gök, yarıldığı (fetaret) zaman,
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Gök yarıldığında,
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Gök yarıldığı zaman,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Gök, infitâr ettiği (yarıldığı) zaman!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Gök yarıldığı zaman;
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Gök parçalandığında,
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Sema çatlayıp yarıldığı zaman.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Gök, çatlayıp yarıldığı zaman.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Gökyüzü parçalanıp yarıldığında,
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Uzay çatlayan bir çekirdekten çıkan filiz gibi yeniden yaratılmaya başladığında,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Göğün yarıldığı vakit.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Gök yarıldığı zaman.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Gökyüzü dağılıp savrulduğunda,
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Gök yarıldığı zaman.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Gök yarıldığı zaman...
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Gök yarıldığı zaman,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Gök yarıldığı..
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Gök, çatlayıp yarıldığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Gök çatlayıp yarıldığı zaman,
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
When the Sky is cleft asunder;
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.