Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
İnşirah suresi
←
5. ayet
→
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
Feinne me’al’usri yüsren
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
فَإِنَّ
feinne
muhakkak (vardır)
مَعَ
meǎ
beraber
الْعُسْرِ
l-ǔsri
her güçlükle
ǍSR
(ع س ر)
يُسْرًا
yusran
bir kolaylık
YSR
(ي س ر)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Artık şüphe yok ki her güçlükle berâber bir de kolaylık var.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Artık şüphe yok ki, her güçlükle beraber bir kolaylık var.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Elbette zorluğun yanında bir kolaylık vardır.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Bu yüzdendir ki, kesinlikle zorlukla beraber bir kolaylık vardır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Muhakkak ki zorlukla beraber bir kolaylık da vardır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Demek ki, gerçekten zorlukla beraber kolaylık vardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Demek ki, zorlukla beraber bir kolay var.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
(5-6) Elbette, zorlukla beraber bir kolaylık vardır. Evet, zorluğun yanında bir kolaylık vardır.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Elbette guclukle beraber suphesiz bir kolaylik vardir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Şüphesiz ki zorluk ve sıkıntıyla beraber kolaylık vardır.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Muhakkak ki her güçlükle beraber bir kolaylık vardır.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Şüphesiz güçlükle beraber bir kolaylık vardır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(5-6) Elbette zorluğun yanında bir kolaylık vardır. Gerçekten, zorlukla beraber bir kolaylık daha vardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Elbette, kolaylık zorlukla birliktedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Demek ki, zorlukla beraber bir kolaylık vardır.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Muhakkak ki her güçlükle beraber bir kolaylık vardır,
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Demek ki, gerçekten zorlukla beraber kolaylık vardır.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Demek ki, gerçekten güçlükle beraberdir kolaylık.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Demek, hakıykaten güçlükle beraber kolaylık var.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
İşte şübhesiz zorlukla berâber, bir kolaylık vardır.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Muhakkak ki güçlükle beraber bir kolaylık vardır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Elbette ki, her zorluğun ardından bir kolaylık vardır.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
O halde, muhakkak ki zorluk ve kolaylık beraberdir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Şüphesiz her zorlukla beraber bir kolaylık da vardır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Elbette her güçlükle birlikte bir kolaylık vardır:
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Sözün özü: elbet her zorlukla beraber tarifsiz bir kolaylık vardır;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(4-5) Ve senin için şanını yükselttik. Artık şüphe yok, çetinlikle beraber bir kolaylık vardır.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Şüphesiz ki her güçlükle beraber bir kolaylık vardır.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Şüphesiz her zorlukla beraber bir kolaylık vardır.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Muhakkak ki her güçlükle beraber bir kolaylık vardır,
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Demek ki güçlükle beraber kolaylık vardır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Muhakkak her güçlükle beraber bir kolaylık vardır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Şüphesiz her zorlukla, bir kolaylık vardır.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Demek ki, gerçekten zorlukla beraber kolaylık da vardır,
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Demek ki, zorluğun yanında bir kolaylık mutlaka var!
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
So, verily, with every difficulty, there is relief:
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.