كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
Kezzebet kablehum kavmu nuhıv ve ashabur rassi ve semud
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
كَذَّبَتْ
keƶƶebet
yalanlamıştı
قَبْلَهُمْ
ḳablehum
onlardan önce
وَأَصْحَابُ
ve eSHābu
ve halkı
وَثَمُودُ
ve ṧemūdu
ve Semud
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Onlardan önce Nûh kavmi ve Ashâb-ı Ress ve Semûd kavmi de yalanlamışlardı.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semûd kavmi de yalanlamıştı.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Onlardan önce Nuh kavmi, Res halkı ve Semûd da yalanlamıştı.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Onlardan önce Nuh’un kavmi, Ress Ashabı ve Semud da yalanladı (vefat sonrası ölümsüz ebedî yaşamı).
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Onlardan önce Nuh kavmi, Dess sakinleri ve Semud da yalanladı;
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanladı.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm, senin) kavminden önce de Nuh’un kavmi, Ress’liler (Şuayb’ın kavmi) ve Semûd (Salih’in kavmi) hep tekzib ettiler.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
(12-14) Onlardan önce Nûh kavmi, Ress halkı ve Semûd da yalanlamıştı. ‘Âd ve Firavun ile Lût`un kardeşleri de yalanladılar. Eyke halkı ve Tübba‘ kavmi de. Hepsi peygamberleri yalanladılar da, onları uyardığım şey başlarına geldi.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
(12-14) Onlardan once Nuh milleti, Ressliler, Semud, Ad, Firavun milletleri, Lut’un kardesleri, Eykeliler, Tubba milleti de yalanlamislardi; evet bunlarin hepsi peygamberleri yalanlamislardi da tehdidim gerceklesmisti.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
(12-13) Onlardan önce Nûh kavmi, Ressli’ler, Semûd, Âd, Fir’avn ve Lût’un kardeşleri,
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
(12-13) Onlardan önce de Nuh`un kavmi, (Şuayb`ın kavmi) Ress`liler, (Salih`in kavmi) Semûd, Âd ve Firavun (kavmi) ile Lût`un yakınları da (peygamberleri) yalanlamıştı.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
(12-14) Onlardan önce Nûh kavmi, Ress halkı ve Semûd kavmi, Âd ve Firavun, Lût’un kardeşleri, Eykeliler, Tübba’ın kavmi de yalanlamıştı. Bütün bunlar (kendilerine gönderilen) peygamberleri yalanladılar, böylece kendilerini uyardığım şey gerçekleşti.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Onlardan önce Nuh kavmi, Res halkı ve Semûd da yalanlamıştı.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Onlardan önce Nuh’un halkı, Res’liler ve Semud da yalanlamıştı.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Onlardan önce Nuh’un kavmi, Ress halkı ve Semûd da yalanlamıştı.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Onlardan önce Nuh kavmi, Res halkı ve Semud kavmi de yalanlamıştı.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanladı.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud da yalanladı.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Onlardan evvel Nuuh kavmi, Ress yârânı, Semud (kavmi) de tekzîb etdi (ler).
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Onlardan önce Nûh kavmi, Ress halkı ve Semûd (kavmi) de yalanlamıştı.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud da tekzib etmişti.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ressi halkı ve Semud kavmi de yalanlamıştı.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Onlardan evvel Hz. Nuh’un kavmi, Ress’in halkı ve Semûd halkı da (resûllerini) yalanladı.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanladı.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Bu (şimdi yeniden dirilmeyi inkar ede)nlerden önce Nuh’un kavmi de bu hakikati yalanladı ve Ress ve Semud halkı da,
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Onlardan önce Nuh kavmi, Dess sakinleri ve Semud da yalanladı;
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
(11-12) Kullar için bir rızk olarak (bunları bitirdik) ve onunla (o su ile) bir ölmüş beldeyi dirilttik. İşte (kabirlerden) çıkış da böyledir. Onlardan (Kureyş müşriklerinden) evvel Nûh kavmi, Re’s ashâbı ve Semûd (kavmi de peygamberlerini) tekzîp ettiler.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud da yalanlamıştı.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Onlardan önce Nuh’un kavmi, Ress halkı ve Semud kavmi de yalanladı.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Onlardan önce Nuh kavmi, Res halkı ve Semud kavmi de yalanlamıştı.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
(12-14) Onlardan önce Nûh halkı, Ashab-ı Ress, Semûd, Âd, Firavun halkları. Lût’un hemşehrileri, Ashab-ı Eyke ve Tübba’ halkı da hakkı yalanladılar. Evet onların hepsi peygamberleri yalancı saydılar da tehdidime müstehak oldular, azaba çarptırıldılar.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Onlardan önce Nûh kavmi, Resliler ve Semûd (kavmi) de yalanlamıştı.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Onlardan önce Nuh’un kavmi, Ress halkı ve Semûd da yalanlamıştı.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanladı.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Onlardan önce Nûh kavmi, Ress halkı, Semûd kavmi yalanlamıştı.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.