Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Kaf suresi
←
20. ayet
→
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ
Ve nufiha fis sur zalike yevmul veıyd
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَنُفِخَ
ve nufiḣa
ve üflendi
NFḢ
(ن ف خ)
فِي
fī
الصُّورِ
S-Sūri
Sur’a
ṠVR
(ص و ر)
ذَٰلِكَ
ƶālike
işte bu
يَوْمُ
yevmu
gündür
YVM
(ي و م)
الْوَعِيدِ
l-veǐydi
kendisine karşı uyarılan
VǍD
(و ع د)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve üfürülür sûr’a, işte bu gündür azap günü.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Sûra üfürüldü mü, işte o bir uyarının gerçek olacağı gündür.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Sûr’a üfürülür; işte bu, geleceği vâdedilen gündür.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Sur’a (bedene) üflenmiştir (üflenme içten dışadır; ruh, bedenden çıkmıştır)! İşte bu uyarıldığınız süreçtir!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Sur’a da üflenmiştir. İşte bu tehdid(in gerçekleşmesi) günüdür.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Sur’a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
(İnsanlar öldükten sonra dirilmeleri için) Sûr’a da üfürülmüş olacaktır. İşte bu vakit, azap günüdür.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Sûr`a üfürülür, işte bu, geleceği vaad edilen gündür.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Sura ufurulur. Iste bu gelecegi soz verilen gundur.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Sûr’a üfürülecek. Bu, va’dedilen gündür.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(Öldükten sonra tekrar diriliş için) Sur`a (ikinci kez) üfürülür. İşte bu, tehdidin gerçekleşeceği gündür!
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
(İnsanlar öldükten sonra tekrar dirilmeleri için) Sûr’a üfürülecek. İşte bu, tehdidin gerçekleşeceği gündür.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Sûr’a üfürülür; işte bu, geleceği vâdedilen gündür.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Boruya üflenmiştir. Bu, söz verilen gündür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Sur’a üfürülür, işte bu, tehdid(in gerçekleşme) günüdür.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Sur’a üfürülür. İşte bu geleceği söz verilen gündür.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Sura da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Sur’a da üfürülmüştür. İşte bu korkutulan gündür.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Suur’a da üfürülmüşdür. İşte bu, tehdîdin (tehakkuk etmiş) günüdür.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Sûra da üfürülmüştür. İşte bu, tehdid günüdür!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Sur’a üfürülmüştür. İşte bu; geleceği vaadedilen gündür.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
İşaret verildiğinde de "Bu da vaat edilen gün" der.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve sur’a üflendi. İşte bu vaîd (ikaz) günüdür.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Sur’a üfürülür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
ve (yeniden diriliş) suru, (sonunda) üflenecektir. İşte o, bir uyarının gerçek olacağı Gün’dür.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Nihayet (diriliş için) sura üflenir: işte bu da (ey insan), kendisine karşı uyarıl(dığın) gündür.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Ve Sûr’a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdid günüdür.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Sûra üfürülür. İşte bu geleceği vâdedilen gündür.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Sûr’a üfürülmüştür. İşte bu vadolunan/tehdit günüdür!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Sur’a üfürülür. İşte bu geleceği söz verilen gündür.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Sûra üfürülür kalk borusu çalar. İşte bu da tehdit edilen azabın günüdür.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Sûr’a üflendi. İşte bu, kendisine karşı uyarılan gündür.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Sûr’a da üfürülecektir. - İşte azap günü!
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Sur’a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Ve sûra üflendi. İşte bu, geleceği vaat edilen gündür.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given).
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.