Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Mâbûduna dönen her kulun, can gözünü açmak ve ona, ibret ve öğüt vermek için.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Bütün bunları meydana getirmemiz Allah’a dönüp O’na sığınan her kulun, gönül gözünü açmak ve ona ibret, öğüt vermek içindir.
Adem UğurAdem Uğur:
Allah’a yönelen her kula gönül gözünü açmak ve ibret vermek için (bütün bunları yaptık).
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
(Hakikatine) dönen her kula basîretini açmak ve hatırlatıp öğüt vermek için.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Gönülden boyun eğen her kulun gönül gözünü açmak ve ibret vermek için.
Ali BulaçAli Bulaç:
(Bunlar,) ’İçten Allah’a yönelen’ her kul için ’hikmetle bakan bir iç göz’ ve bir zikirdir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Bütün bunları, hakka ve hakikata dönen her kul için (Allah’ın kudretini görüp anlamaya) bir ihtar ve ibret dersi olsun diye yaptık.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Bunları, yönelen her kul için bir aydınlatma ve öğüt yaptık.
Bekir SadakBekir Sadak:
(7-8) Allah’a yonelen her kula ogut ve bir belge olarak yeryuzunu yaydik, oraya sabit daglar yerlestirdik, orada her guzel turden yetistirdik.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(Bu eserler ve taşıdığı hikmetli faydalar) Hakk’a yönelip gönül veren her kul için bir gönül gözü, bir hatırlatma ve öğüttür.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Bütün bunlar, Allah`a yönelen her kulun, gönül gözünü açmak ve ona ibret vermek içindir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Bütün bunlar, içtenlikle Allah’a yönelen her kulun gönül gözünü açmak ve ona öğüt ve ibret vermek içindir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Allah’a yönelen her kula gönül gözünü açmak ve ibret vermek için (bütün bunları yaptık).
Edip YükselEdip Yüksel:
Her yönelen kul için bu bir aydınlatma ve mesajdır.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Bunlar, Allah’a yönelen her kula gönül gözünü açmak ve ona ibret vermek içindir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Bütün bunları, Allah’a yönelen her kulun, gönül gözünü açmak için ve ona ibret vermek için yaptık.
Gültekin OnanGültekin Onan:
(Bunlar,) ’içten Tanrı’ya yönelen’ her kul için ’hikmetle bakan bir iç göz’ ve bir zikirdir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
İçten yönelen her kul için hikmetle bakan bir iç göz ve bir zikirdir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(Biz, bütün bunları) tâatımıza dönen her kulun kalb gözünü açmak, (ona) ibret vermek için (yapdık).
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(Bütün bunlar, Rabbine) yönelen her kula basîreti(ni) açmak ve (ona) ibret vermek içindir.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Allah’a yönelen her kula öğüt ve ibret olsun diye.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Samimi olarak yönelen her kul için, bunlarda bir öğüt ve kavrayış zenginliği var.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Münib olan (Allah’a yönelen: Allah’a ulaşmayı dileyen) bütün kullarına basiret olsun (onların kalp gözleri açılsın) ve (çok) zikretsinler (daimî zikre ulaşsınlar) diye.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
(Bunlar,) İçten Allah’a yönelen her kul için bir basiretli kılış ve hatırlatmadır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
isteyerek Allah’a yönelen her insana bir basiret ve uyarı vesilesi olarak.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
gönüllü olarak O`na yönelen her kul için bir bilinç kaynağı ve bir uyarı vesilesi olsun.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(7-8) Ve yere de (bakmadılar mı?). Onu döşedik ve onda sabit dağlar bıraktık ve onda her güzel cinsten bitirdik. (Bunları) hakka müteveccih olan her bir kul için bir ibret ve bir mev’iza olarak (vücûda) getirdik.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Bunlar Allah’a yönelen her kula gönül gözünü açmak, ona ibret vermek içindir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
(bütün bunlar) içten yönelen, her bir kulun basireti/ileriyi düşünebilmesi ve ibret alması içindir.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Bütün bunları, Allah’a yönelen her kulun, gönül gözünü açmak için ve ona ibret vermek için yaptık.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Bütün bunları, Allah’a yönelecek her kula Yaradan’ın kudretini hatırlatması, dersler veren birer basiret nişanesi ve ibret numunesi olması için yaptık.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
(Bütün bunları) Allah’a yönelen her kulun, gönül gözünü açmak için ve (ona) ibret vermek için (yaptık).
Şaban PirişŞaban Piriş:
(Bize) yönelen bütün kullar için bir öğüt ve ibret olarak...
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
(Bunlar,) ’İçten Allah’a yönelen’ her kul için ’hikmetle bakan bir iç göz’ ve bir zikirdir.