Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Gerçeklik makamında, çok kudretli bir büyük padişah katında.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Güçlü hükümdarın katında güvenli bir konutta ağırlanacaklardır.
Adem UğurAdem Uğur:
Güçlü ve Yüce Allah’ın huzurunda hak meclisindedirler.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Melik-i Muktedir’in kuvveleriyle hakikati yaşam boyutundadırlar!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Çok güçlü, geniş mülk sahibi (Allah)’ın huzurunda doğruluk makamındadırlar.
Ali BulaçAli Bulaç:
Çok kudretli, mülkünün sonu olmayan (Allah)ın yanında doğruluk makamındadırlar.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Rıza gösterilen bir yerde... Kudretine nihayet olmıyan bir Melek’in (her şeye hakim bulunan Allah Tealâ’nın) huzurunda...
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Güçlü ve Yüce Allah`ın huzurunda, hak meclisindedirler/doğruluk makamındadırlar.
Bekir SadakBekir Sadak:
(54-55) Allah’a karsi gelmekten sakinanlar, guclu hukumdarin katinda, yuksek bir derecede, cennetlerde ferahlik ve aydinlik icindedirler.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Doğruluk makamında kuvvetli kudretli hükümdarın yanındadırlar.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(Onlar,) çok kudretli, mülkünün sonu olmayan Allah`ın yanında doğruluk makamındadırlar.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Muktedir bir hükümdarın katında, doğruluk meclisindedirler.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(54-55) Takvâ sahipleri cennetlerde ve ırmakların kenarlarında, güçlü ve Yüce Allah’ın huzurunda hak meclisindedirler.
Edip YükselEdip Yüksel:
Güçlü Yönetici yanında onurlu makamlardadırlar.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Güçlü padişahın huzurunda doğruluk koltuklarındadırlar.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Güçlü hükümdarın katında güvenli bir konutta ağırlanacaklardır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Çok kudretli, mülkünün sonu olmayan (Tanrı)nın yanında doğruluk makamındadırlar.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Sıdk meclisinde, gayet muktedir bir melikin yanındadırlar.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Hak meclisinde (ve) kudret saahibi, mülkü çok yüce olan (Allah) ın yanındadırlar.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(54-55) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri, Cennetlerde ve ırmaklar(ın kenarın)da, bir doğruluk ikametgâhında, Muktedir (herşeye kudreti yeten) bir Melîk`in (Allah`ın) huzûrundadırlar.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Doğruluk makamında, güçlü bir hükümdarın katındadırlar.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Her şeyin sahibi ve her şeye gücü yeten (Allah’ın) yanında, kendileri için vaat edilmiş (doğruların oturacağı) doğruluk makamlarında otururlar.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Kudret Sahibi Melik’in huzurunda, sadıklar makamındadır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Doğruluk makamında, güçlü bir hükümdarın katındadırlar.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
her şeyin belirleyicisi olan Kudret Sahibi’nin huzurunda, (saf) gerçeğin tahtı üzerinde...
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
sadakat tahtında... sonsuz hükümranlık ve iktidar sahibinin yüce huzurunda...
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Bir doğruluk ikametgâhında, gâyet kudret sahibi bir hükümdarın huzurunda (bulunacaklardır).
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Onlar sıdk makamında, kudret ve kuvvet sahibi hükümdarın huzurundadırlar.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Doğruluk makamında, sonsuz kudreti olan muktedir bir hükümdarın huzurunda.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Güçlü hükümdarın katında güvenli bir konutta ağırlanacaklardır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Son derece kuvvetli o Hükümdarın, hak ve dürüstlük meclisinde yerlerini alırlar.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Güçlü pâdişâhın huzûrunda doğruluk koltuklarında (memnunluk içinde)dirler.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Doğruluk makamında, tüm gücü elinde bulunduran bir hükümdarın yanındadırlar.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Oldukça kudretli, mülkünün sonu olmayan (Allah)’ın yanında doğruluk makamındadırlar.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Güçlü bir padişahın/bir Melîk’in katında, özü sözü birlere has oturma yerlerinde...
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.