وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ
Vucuhun yevmeizin nadıretun.
Kelime
Anlamı
Kökü
وُجُوهٌ
yüzler vardır
يَوْمَئِذٍ
o gün
نَاضِرَةٌ
ışıl ışıl parlar

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    O gün yüzler parlar, güzelleşir.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Bazı yüzler o gün mutlulukla parlayacak,

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Yüzler vardır ki, o gün ışıl ışıl parıldayacaktır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    O süreçte yüzler ışıl ışıl parlar.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Yüzler var ki, o gün parıldar.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    O gün yüzler ışıl ışıl parlar.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Nice yüzler vardır ki, o gün (kıyamette) güzelliği ile parıldar.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    O gün yüzler var pırıl pırıl ışılar,

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (22-23) O gün birtakım yüzler Rablerin(in cemalin)e bakıp parlayacak.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    O gün birtakım yüzler aydındır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Yüzler vardır ki, o gün ışıl ışıl parıldayacaktır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    O gün bazı yüzler parlar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Yüzler var ki o gün ışıl ışıl parlar.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    O gün birtakım yüzler ışıl ışıl parlar.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    O gün yüzler ışıl ışıl parlar.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    O gün yüzler vardır ışıl ışıl parlar.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Yüzler (vardır) o gün ter-ü tazedir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Nice yüzler vardır ki, o gün (âhirette) parlaktırlar!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Bir takım yüzler o gün parlayacak,

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Yüzler vardır o gün, parlamakta.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    İzin günü pırıl pırıl yüzler vardır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    O gün bazı yüzler ışıl ışıl parlar.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Bazı yüzler o Gün mutlulukla parlayacak,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    O gün bazı yüzler mutluluktan ışıl ışıl olacak;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Nice yüzler vardır ki o gün ışıl ışıl parlar.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Yüzler var ki, o gün ışıl ışıl parlar.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    O gün birtakım yüzler ışıl ışıl parlar.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Yüzler vardır o gün pırıl pırıl...

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yüzler var ki o gün ışıl ışıl parlar,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    O gün, parıldayan yüzler olacak.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    O gün yüzler ışıl ışıl parlar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yüzler vardır o gün parıltılı,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-