وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Ve vucuhun yevmeizin basire’un.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَوُجُوهٌ
ve yüzler vardır
يَوْمَئِذٍ
o gün
بَاسِرَةٌ
asıktır

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve yüzler, asılır, kararır.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Nice yüzler var o gün asık ve kararmıştır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    O süreçte nice yüzler de asıktır!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Yüzler de var ki, o gün asıktır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış-ekşimiştir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Nice yüzler de vardır ki, o gün somurub kararmıştır.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    O gun bir takim yuzler de asiktir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Yüzler de var, o gün asık ve kararmıştır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (24-25) O gün birtakım yüzler de asık olacak. Çünkü (onlar) bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    O gün birtakım yüzler de asıktır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    O gün bazı yüzler de vardır ki asıktır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Yüzler de var ki o gün asıktır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    O gün birtakım suratlar da asıktır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ve o gün yüzler de vardır ki kararmıştır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Yüzler (vardır), o gün burtarıkdır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Nice yüzler de vardır ki, o gün buruşuktur!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Bir takım yüzler de asıktır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Yüzler vardır o gün, ekşimiş durumda.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve izin günü çatılmış (kararmış) yüzler vardır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    O gün bir takım yüzler de asıktır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve o Gün bazı yüzler ümitsizlikle kararacak,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    O gün bazı yüzler umutsuzca donup kalacak;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Bir kısım yüzler de o gün pek ekşi bir haldedir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Nice yüzler de vardır ki o gün asıktır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Birtakım yüzler de vardır ki, o gün asıktır,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    O gün birtakım suratlar da asıktır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Ve nice suratlar vardır o gün asılır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yüzler de var ki o gün asıktır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    O gün asık yüzler de olacak.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And some faces, that Day, will be sad and dismal,