Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Kıyamet suresi
←
3. ayet
→
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
Eyahsebul’insanu ellen necme’a ’ızamehu.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
أَيَحْسَبُ
eyeHsebu
-mı sanıyor?
HSB
(ح س ب)
الْإِنْسَانُ
l-insānu
insan
ANS
(ا ن س)
أَلَّنْ
ellen
نَجْمَعَ
necmeǎ
bir araya toplamayacağımızı-
CMǍ
(ج م ع)
عِظَامَهُ
ǐZāmehu
kendisinin kemiklerini
ǍŻM
(ع ظ م)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Sanıyor mu insan, kemiklerini hiç mi toplayamayız?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
İnsan, onu tekrar diriltip kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Adem Uğur
Adem Uğur
:
İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
İnsan, onun kemiklerini asla cem’ etmeyeceğimizi mi sanıyor?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
İnsan, bizim kendisinin kemiklerini biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
İnsan, onun kemiklerini Bizim kesin olarak biraraya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
İnsan sanır ki, biz, kemikleri bir araya getiremeyiz?
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
İnsan bizim, onun kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Insan, kemiklerini bir araya toplayamayiz mi saniyor?
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
İnsan, kemiklerini biraraya getiremiyeceğimizi mi sanıyor?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
İnsan, kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor?
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
İnsan, kemiklerini asla biraraya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
İnsan zanneder mi ki her halde biz onun kemiklerini toplayıb bir araya getirmeyeceğiz?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
İnsan, kendisinin kemiklerini aslâ bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
İnsan zanneder mi ki Biz; onun kemiklerini bir araya toplayamayız?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
İnsan, kemikleri toplayıp bir araya getiremeyeceğimizi mi zannediyor?
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
İnsan (öldükten sonra) onun kemiklerini asla biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
İnsan, (onu tekrar diriltip) kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
İnsanoğlu kendisini (yeniden diriltip) kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
İnsan, sanır mı ki onun kemiklerini her halde bir araya toplamayacağız?
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor?
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Insan, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor?
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
İnsan zanneder mi ki ölümünden sonra Biz kemiklerini toplayıp onu diriltmeyeceğiz?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
İnsan, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
İnsan, kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Does man think that We cannot assemble his bones?
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.