Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Kıyamet suresi
←
36. ayet
→
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
Eyahsebul’insanu en yutreke suden.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
أَيَحْسَبُ
eyeHsebu
sanıyor mu?
HSB
(ح س ب)
الْإِنْسَانُ
l-insānu
insan
ANS
(ا ن س)
أَنْ
en
يُتْرَكَ
yutrake
bırakılacağını
TRK
(ت ر ك)
سُدًى
suden
başı boş
SDY
(س د ي)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Yoksa insan, sanır mı ki kendi keyfine bırakılır?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
İnsan başıboş bırakılacağını ve dilediği gibi hareket edebileceğini mi sanır?
Adem Uğur
Adem Uğur
:
İnsan, kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanır!
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
İnsan, başıboş olarak bırakılacağını mı sanır?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
İnsan kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
İnsan, ’kendi başına ve sorumsuz’ bırakılacağını mı sanıyor?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Sanır mı insan, başı boş bırakılacak?
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
İnsanoğlu kendisinin başı boş bırakılacağını mı sanıyor?
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Insanoglu kendisinin basibos birakilacagini mi sanir?
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
İnsan başıboş bırakıldığını mı sanır ?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
İnsan, kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
İnsan, kendisinin başıboş bırakılacağını mı zanneder.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
İnsan, kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanır!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
İnsan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
İnsan başıboş bırakılacağını mı sanır?
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
İnsanoğlu, başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
İnsan, ’kendi başına ve sorumsuz’ bırakılacağını mı sanıyor?
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Yoksa insan başıboş bırakılacağını mı sanır?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
İnsan, kendisinin başı boş bırakılacağını mı sanıyor?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
İnsan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
İnsan kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanır?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
İnsan başıboş bırakılacağını mı zannediyor?
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
İnsan başıboş (sorumsuz) bırakılacağını mı zannediyor?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
İnsanoğlu, başıboş bırakılacağını mı sanır?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
İnsan, başıboş bırakılacağını ve dilediği gibi hareket edebileceğini mi sanır?
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Ne yani, insanoğlu başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(35-36) Sonra yine vay sana! Vay sana. İnsan sanır mı ki, başıboş bırakılacaktır?
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
İnsan başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Insan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
İnsanoğlu, başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
İnsan başıboş bırakılacağını mı sanır?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
İnsan, başı boş bırakılacağını mı sanır?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
İnsan kendisini başı boş bırakacağımızı mı sanar?
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
İnsan, ’kendi başına ve sorumsuz’ bırakılacağını mı sanıyor?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
İnsan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.