كَلَّا وَالْقَمَرِ
Kella velkameri.
Kelime
Anlamı
Kökü
كَلَّا
hayır
وَالْقَمَرِ
andolsun Aya

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Hayır, gerçekten de andolsun aya.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Hayır, onlar asla öğüt almazlar. Aya andolsun ki,

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Hayır! Kasem ederim Ay’a,

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Hayır. Andolsun aya,

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Hayır; Ay’a andolsun,

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Hayır, onlar öğüd almazlar! Kamer hakkı için,

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (32-34) Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabaha andolsun.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (32-37) Hayir, hayir ogut almazlar. Aya, donup gelen geceye, agarmakta olan sabaha and olsun ki, icinizden one gecmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoglunu uyarici olarak anlatilan cehennem buyuk olaylardan biridir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay’a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Hayır! Hayır! Ay`a…

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki,

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Hayır, andolsun Ay’a,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Hayır, andolsun aya,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Hayır, hayır! Andolsun aya,

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Hayır; aya andolsun,

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Hayır, hayır; andolsun aya,

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Fakat ne gezer! Andolsun aya,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (32-35) Hayır! Yemîn olsun aya ve döndüğü vakit geceye, hem ağardığı zaman sabaha ki, doğrusu o (Cehennem vâdisi), gerçekten en büyük (belâ)lardan biridir.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Hayır, andolsun aya,

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Hayır! Hayır! Ay’a…

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Hayır, Ay’a yemin olsun!

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Hayır, andolsun aya.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Evet, hilali düşün!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Evet, ay şahit olsun!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (32-33) Hayır. Kasem olsun kamere. Ve döndüğü an o geceye.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Hayır! Aya andolsun ki!

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Hayir Hayir! Ay’a yemin olsun,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Hayır, hayır! Andolsun aya,

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Hayır! İş kâfirlerin dediği gibi değil. Ay’a,

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Hayır, andolsun Aya,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Hayır, Ay’a andolsun ki,

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Hayır, aya andolsun,

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin olsun Ay’a,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Nay, verily: By the Moon,