Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Verdiğinden daha fazlasını almak için kimseyi minnet altında bırakma. Yaptığın iyiliği çok sunarak, başa kakma, karşılık bekleme, nazlanma.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Çoğaltarak, yaptıklarını başa kakma.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve daha çoğunu isteyerek (karşılık bekleyerek) iyilik yapma.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Yaptığın iyiliği çok görüp başa kakma.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
İyilik yapmayı kendine kazanç aracı kılma,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
İyilik yapmayı kazanç kapısı haline getirme! ((Allah için) yaptığın iyiliği çok görme!)
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(5-6) Azaba sebep olacak günahtan artık uzak ol! Çok görerek minnette bulunma.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Yaptığın iyiliği çok görerek başa kakma.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
(iyilik olarak her ne yaparsan) çok görerek başa kakma!
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Yaptığın iyiliği çok görüp başa kakma.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Verdiğini çok bularak başa kakma.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Yaptığın iyiliği çok görme.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Daha çok istekte bulunmak için iyilik yapma.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Çok bularak başa kakma yaptığın iyiliği!
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!