Bekir SadakBekir Sadak:
(1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(3-4) Gecenin yarısı veya ondan biraz eksilt ya da üzerine biraz artır. Kur’ân’ı güzel ahenkli tane tane oku.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(3-4) Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt! Veya buna biraz ekle. Ve Kur`an`ı belli bir düzen içinde düşüne düşüne oku!
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(2-3) Kalk, birazı hariç olmak üzere geceyi; yarısını ibadetle geçir. Yahut bundan biraz eksilt.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(2-4) Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur’an’ı tane tane oku.
Edip YükselEdip Yüksel:
Yarısında veya yarısından biraz önce.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Gecenin yarısında kalk, yahut yarısından biraz eksilt.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt
Gültekin OnanGültekin Onan:
(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Yarısı kadar yahut ondan biraz eksilt.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(Gecenin) yarısı mıkdârınca. Yahud ondan «birazını eksilt.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(3-4) (Gecenin) yarısı kadar (namaz kıl) veya bundan (yarısından) biraz eksilt yâhut onu artır (serbestsin), Kur`ân`ı da tâne tâne oku!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Yarısından veya ondan biraz eksilt.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Veya yarısında, veya yarısından biraz daha eksiltebilirsin.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Onun (gecenin) yarısı veya ondan (yarısından) biraz eksilt.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
(34) Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt! Veya buna biraz ekle. Ve Kur’an’ı belli bir düzen içinde düşüne düşüne oku!
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(2-3) Geceleyin kalk, birazı müstesna. Onun yarısı (kalk) veya ondan biraz eksilt (yarısından az kalk),
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Gecenin yarısında, yahut ondan biraz eksilt.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Gece yarısında veya ondan biraz eksilt
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(3-4) Duruma göre gecenin yarısında veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur’ân’ı tertîl ile, düşünerek oku.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Gecenin yarısında (kalk) yahut bundan biraz eksilt.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Gece yarısında veya biraz önce
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan da biraz eksilt.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Gecenin yarısını ayakta ol yahut bundan biraz eksilt!