فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
Fekale ene rabbukumul’a’la.
Kelime
Anlamı
Kökü
فَقَالَ
ve dedi
أَنَا
ben
رَبُّكُمُ
sizi Rabbinizim
الْأَعْلَىٰ
en yüce

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ben, sizin en yüce Rabbinizim demişti.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    "Ben sizin en büyük Rabbiniz değil miyim?" dedi.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Ben, sizin en âlâ Rabbinizim!" dedi.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    ’Sizin en yüce Rabbiniz benim.’

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Dedi ki: "Sizin en yüce Rabbiniz benim."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    "-Ben, en yüksek Rabbinizim." dedi.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Ben sizin en yüce rabbinizim!”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    «Sizin en yuce rabbiniz benim» dedi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    «Ben sizin en yüce tanrınızım !» dedi.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (23-24) Hemen (adamlarını) topladı ve onlara (şöyle) seslendi: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Ben, sizin en yüce Rabbinizim!" dedi.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Ben sizin en yüce Efendinizim" dedi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «Ben sizin en yüce Rabbinizim» dedi.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Sizin en yüce Rabbiniz benim dedi.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Dedi ki: "Sizin en yüce rabbiniz benim."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    "Sizin en yüce Rabbiniz benim." dedi.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «İşte ben sizin en yüce Rabbinizim»!

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ve (onlara): `Ben sizin en yüce rabbinizim!` dedi.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ve sizin en yüce Rabbınız benim, dedi.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    "Ben sizin en yüce Rabbinizim" dedi.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Sonra da (firavun) dedi ki: "Ben sizin çok yüce Rabbinizim."

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Sizin en yüce Rabbiniz benim" dedi.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve onlara "Ben sizin en yüce rabbinizim!" dedi.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    üstelik (bir de) "Ben sizin en büyük rabbinizim!" dedi.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    «Ben sizin en yüksek Rabbinizim,» dedi.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Ben sizin en yüce Rabbinizim!" dedi.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    "ben, en yüce Rabbinizim" dedi.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Sizin en yüce Rabbiniz benim dedi.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (23-24) Adamlarını topladı ve onlara: "Sizin en yüce rabbiniz benim!" dedi.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Ben sizin en yüce Rabbinizim!" dedi.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    -Sizin en yüce Rabbi’niz/kralınız benim, dedi.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Dedi ki: «Sizin en yüce Rabbiniz benim.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Dedi ki: "Ben sizin en yüce rabbinizim."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Saying, "I am your Lord, Most High".