Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(37-39) Artık her kim azgınlık etmişse, (sadece) dünya hayatını ahirete tercih etmişse, şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(37-39) Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(37-39) Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır.
Edip YükselEdip Yüksel:
Gidilecek yer cehennem olacaktır.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Kuşkusuz onun varacağı yer cehennemdir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Şüphesiz cehennem varılacak yerin kendisidir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
işte muhakkak ki o alevli ateş (cehennem) onun varacağı yerin ta kendisidir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(37-39) Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Şüphesiz ki onun varacağı yer; cehennemdir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Bundan dolayı da cehennem onun sığınıp kalacağı yer olmuştur.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
O taktirde, muhakkak ki alevli ateş (cehennem), o, barınacak yerdir.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Hiç şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
varacağı yer o yakıcı ateştir!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
işte onların varacağı yer gözleri faltaşı gibi açacak olan ateştir.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Artık şüphe yok ki, cehennemdir, odur onun yurdu.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Muhakkak ki o alevli ateş onun varacağı yerin tâ kendisidir.