Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Nebe suresi
←
10. ayet
→
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
Ve ce’alnelleyle libasen.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَجَعَلْنَا
ve ceǎlnā
ve yaptık
CǍL
(ج ع ل)
اللَّيْلَ
l-leyle
geceyi
LYL
(ل ي ل)
لِبَاسًا
libāsen
bir giysi
LBS
(ل ب س)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve geceyi, her şeyi örten bir örtü yaptık.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Geceyi karanlığıyla herşeyi örten bir örtü yaptık.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Geceyi bir örtü yaptık.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Geceyi örtü kıldık.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Geceyi bir örtü yaptık.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Geceyi bir örtü yaptık.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Geceyi bir örtü yaptık.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Geceyi örtü gibi yapmadık mı?
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Geceyi bir ortu yaptik;
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Geceyi bir örtü,
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(10-11) Geceyi bir örtü yaptık. Gündüzü bir geçim vakti kıldık.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Geceyi (sizi örten) bir elbise yaptık.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Geceyi bir örtü yaptık.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Geceyi bir örtü yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Geceyi bir örtü yaptık.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Geceyi bir örtü yaptık.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Geceyi bir örtü yaptık.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Geceyi bir elbise yaptık.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Geceyi örtü kıldık.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Ve geceyi bir örtü yaptık!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Geceyi bir örtü kıldık.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Geceyi bir örtü kıldık.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve geceyi libas (örtü) kıldık.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Geceyi bir örtü yaptık.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
ve geceyi (onun) örtüsü yaptık,
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
ve geceyi tarifsiz bir örtü kıldık;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(10-11) Geceyi de bir örtü kılmış olduk. Gündüzü de bir geçim vakti yaptık.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Geceyi bir bürgü yaptık.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Geceyi, bir örtü/elbise yaptık.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Geceyi bir örtü yaptık.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
(10-11) Geceyi bir örtü, gündüzü geçiminiz için çalışma zamanı kıldık.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Geceyi (sizi sarıp örten) bir giysi yaptık.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Geceyi örtü kıldık.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Geceyi bir örtü yaptık.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Geceyi bir giysi yaptık.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
And made the night as a covering,
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.