وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
Ve cennatin elfafen.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَجَنَّاتٍ
ve bahçeler
أَلْفَافًا
birbirine sarmaş dolaş

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri, bağları meydana getirdik.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ağaçları; sarmaş dolaş olmuş bağlar ve bahçeleri de meydana getirdik.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ve ağaçları (birbirine) sarmaş dolaş bahçeler.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    İç içe girmiş bahçeler!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeler.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ve birbirine sarmaş-dolaş bahçeleri de.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Sarmaş dolaş bağlar, bahçeler...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (14-15-16) (Rüzgârın te’siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ve çeşit çeşit bahçeler çıkaralım.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler (çıkaralım diye).

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    (15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Sarmaş dolaş bahçeler.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (15-16) Onunla dâne, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (15-16) Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ve sarmaş dolaş bahçeler yetirelim.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Dalları birbirine girmiş bahçeler yaptık.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Sarmaş dolaş olmuş (içiçe) bağlar ve bahçeler (oluşsun diye).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve ağaçlarla kaplı bahçeler.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    dahası, salkım saçak bahçeler (yetiştirelim diye).

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (15-16) Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye). Ve sarmaşık bahçeler yetiştirelim diye.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Ve dalları birbirine geçmiş bahçeler.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ve sarmaş dolaş bahçeler...

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    (15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ve (ağaçları) birbirine sarmaş dolaş bahçeler.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Ve birbirine girmiş sarmaş dolaş bahçeler...

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ve içiçe girmiş bağlar/bahçeler.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And gardens of luxurious growth?