Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Nebe suresi
←
18. ayet
→
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
Yevme yunfehu fiyssuri fete’tune efvacen.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
يَوْمَ
yevme
o gün
YVM
(ي و م)
يُنْفَخُ
yunfeḣu
üflenir
NFḢ
(ن ف خ)
فِي
fī
الصُّورِ
S-Sūri
Sur’a
ṠVR
(ص و ر)
فَتَأْتُونَ
fe te’tūne
gelirsiniz
ATY
(ا ت ي)
أَفْوَاجًا
efvācen
bölük bölük
FVC
(ف و ج)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
O gün Sûr üfürülür de gelirsiniz bölük bölük.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
O gün sura üflenecek ve siz de bölük bölük geleceksiniz.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Sûr’a üflendiği gün, bölük bölük Allah’a gelirsiniz.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
O süreçte Sur’a üfürülür de gruplar hâlinde gelirsiniz.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
O gün Sur’a üfrülür ve siz bölük bölük gelirsiniz.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Sur’a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Sûr’a üfürüleceği o gün, (mezarlardan kalkıp mahşere) bölük bölük gelirsiniz.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Sûr`a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Sura ufuruldugu gun hepiniz boluk boluk gelirsiniz.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Sûr’a üfürüleceği gün gruplar hâlinde gelirsiniz.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
O gün, Sur`a üflenir ve siz (kabirlerinizden kalkıp mahşere) gruplar halinde gelirsiniz.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Bu, sûra üfürüleceği gün gerçekleşir ve siz bölük bölük gelirsiniz.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Sûr’a üflendiği gün, bölük bölük Allah’a gelirsiniz;
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Sur’a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
O gün Sûr’a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Sur’a üflendiği gün, bölük bölük Allah’a gelirsiniz.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Sur’a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Sur’a üfürüleceği gün siz bölük bölük geleceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
o gün «Suur» a üfürülecek de hepiniz bölük bölük geleceksiniz,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
O gün Sûr`a (ikinci def`a) üflenir de bölük bölük (hesab yerine) gelirsiniz!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Sur’a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
O gün sura üfürüldüğünde (dirilme işareti verildiğinde), guruplar halinde gelirsiniz.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Sur’a üflendiği gün artık siz bölük bölük geleceksiniz.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Sura üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga gelirsiniz.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
(yeniden dirilme) surun(un) üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün;
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
o gün sura üflenir, derhal amacına göre taksim edilmiş topluluklar halinde (hayat alanına) çıkarsınız;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
O gün ki, Sûr’a üfürülür, artık bölük bölük geliverirsiniz.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Sur’a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
O gün, Sûr’a üfürülür, bölük bölük gelirsiniz!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Sur’a üflendiği gün, bölük bölük Allah’a gelirsiniz.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
O gün sûra üfürülür, siz de bölük bölük gelirsiniz.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
O gün Sûr’a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Sur’a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Sûra üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
The Day that the Trumpet shall be sounded, and ye shall come forth in crowds;
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.