الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Elleziy hum fiyhi muhtelifune.
Kelime
Anlamı
Kökü
الَّذِي
ki
هُمْ
onlar
فِيهِ
onda
مُخْتَلِفُونَ
ayrılığa düşmektedirler

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Öylesine haber ki onlar, bu hususta aykırılığa düşmüşlerdir.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Üzerinde hiç bir şekilde anlaşamadıkları.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    (İnanıp inanmamakta) ayrılığa düşmektedirler.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Ki o konuda anlaşmazlık içindedirler!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ki onlar onda ayrılığa düştüler.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (2-3) O hakkında ayrılığa düşmekte oldukları büyük haberden (öldükten sonra dirilmekten) mi? (Hem bununla alay mı ediyorlar?)

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (2-3) Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri büyük haberi mi?

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (2-3) Uzerinde anlasmazliga dustukleri, buyuk bir olay olan tekrar dirilme haberini mi?

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (2-3) Hakkında görüş ayrılığına düştükleri çok önemli haberi mi ?

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Ki onlar, bunun üzerinde anlaşmazlığa düşüyorlar.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (2-3) Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri büyük haberi (mi)?

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (2-3) (İnanıp inanmamakta) ayrılığa düştükleri büyük haberi mi?

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ki onlar onda anlaşmazlık halindedirler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Ki onlar onda ayrılığa düşmektedirler.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ki onlar onda ayrılığa düştüler.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ki onun hakkında anlaşmazlık içindedirler.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (2-3) Hakkında ihtilâf edici oldukları o büyük haberi (mi)?

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ki, onlar (o müşrikler) onda ihtilâfa düşen kimselerdir.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ki onlar, bunun üzerinde ihtilafa düşmektedirler.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Onlar o büyük haber hakkında farklı görüş (ihtilaf) içindeler.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ki onlar, onun hakkında ihtilâf içindeler.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Hakkında anlaşmazlık içinde oldukları (haberi).

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    üzerinde (hiçbir şekilde) anlaşamadıkları.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ki onlar o (haber) hakkında farklı düşünüyorlar.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    O haber ki, onlar onda ihtilafa düşmüşlerdir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Üzerinde anlaşamadıkları şeyi mi?.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Üzerinde anlaşamadıkları şeyi mi?.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ki onlar onda ayrılığa düştüler.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (2-3) Hakkında ihtilafa düştükleri o mühim haberi mi?

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ki onlar onda ayrılığa düşmektedirler.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Onlar ki, hakkında ihtilaf ediyorlar.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ki onda tartışma içindedirler.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    About which they cannot agree.