Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Nebe suresi
←
6. ayet
→
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
Elem nec’alil’arda mihaden.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
أَلَمْ
elem
نَجْعَلِ
nec’ǎli
yapmadık mı?
CǍL
(ج ع ل)
الْأَرْضَ
l-erDe
arzı
ARD
(ا ر ض)
مِهَادًا
mihāden
bir beşik
MHD
(م ه د)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Yeryüzünü, hazır bir yaygı olarak yaymadık mı?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Biz yeryüzünü sizin için döşek gibi bir dinlenme yeri yapmadık mı?
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Biz yeryüzünü bir döşek, yapmadık mı?
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Biz arzı (bedeni) bir beşik (içinde gelişeceğiniz geçici kullanım aracı) yapmadık mı?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Biz yeri bir döşek yapmadık mı?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Biz, yapmadık mı arzı bir döşek,
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
(6-7) Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
(6-7) Biz yeryuzunu bir besik, daglari da onun icin birer direk kilmadik mi?
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Yeryüzünü bir döşek,
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(6-7) Biz yeryüzünü bir döşek yapmadık mı? Dağları da birer kazık (sütun) kılmadık mı?
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
(6-7) Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(6-7) Biz yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Yapmadık mı yeryüzünü bir beşik,
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Biz yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Yeryüzünü bir beşik,
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Biz, yapmadık mı yeryüzünü bir beşik,
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
(6-7) Biz yeri bir beşik, dağları kazıklar yapmadık mı?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
(6-7) (Biz,) yeri bir beşik, dağları da birer kazık yapmadık mı?
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Biz, yeryüzünü kalınacak bir yer yapmadık mı?
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Arzı döşek kılmadık mı?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Yeryüzünü (sizin için) bir dinlenme yeri yapmadık mı,
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Yeryürüzünü (sizin için) tarifsiz bir beşik kılmadık mı?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(6-7) Yeri bir döşek yapmadık mı? Dağları da birer kazık yapmadık mı?
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Biz yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Biz, yeryüzünü bir sergi yaptık değil mi?
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Yeryüzünü bir beşik,
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Biz yeri bir döşek yapmadık mı?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Yapmadık mı biz, Arzı bir beşik,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Yeri bir beşik kılmadık mı?
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Biz bu yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Have We not made the earth as a wide expanse,
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.