Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Nebe suresi
←
7. ayet
→
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
Velcibale evtaden.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَالْجِبَالَ
velcibāle
ve dağları
CBL
(ج ب ل)
أَوْتَادًا
evtāden
birer kazık
VTD
(و ت د)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve dağları, çiviler gibi çaktık.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Sizi sarsmaması için dağları da sabit kazıklar gibi yapmadık mı?
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Dağları da birer kazık.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Dağları (bedendeki organları) da birer kazık!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Dağları da birer kazık?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Dağları da birer kazık?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Dağları da birer kazık?
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
(6-7) Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
(6-7) Biz yeryuzunu bir besik, daglari da onun icin birer direk kilmadik mi?
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Dağlan (yerin bir bakıma dengesini sağlayan) kazıklar yapmadık mı ?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(6-7) Biz yeryüzünü bir döşek yapmadık mı? Dağları da birer kazık (sütun) kılmadık mı?
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
(6-7) Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(6-7) Biz yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Dağları da birer kazık?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Dağları da birer kazık kılmadık mı?
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Dağları da onun için birer direk kıldık.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Dağları da birer kazık?
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Dağları da birer kazık?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
(6-7) Biz yeri bir beşik, dağları kazıklar yapmadık mı?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
(6-7) (Biz,) yeri bir beşik, dağları da birer kazık yapmadık mı?
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Dağları da birer kazık?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Dağları da direkler halinde dikmedik mi?
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve dağları (yeri sabit tutan) kazıklar (yapmadık mı?)
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Dağları da birer kazık?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
ve dağları da (onun) sütunları?
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Ve dağları da (o beşiğin) ayakları?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(6-7) Yeri bir döşek yapmadık mı? Dağları da birer kazık yapmadık mı?
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Dağları da birer kazık yapmadık mı?
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Dağları da birer kazık!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Dağları da onun için birer direk kıldık.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Dağları da arzı tutan birer destek yapmadık mı?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Dağları birer kazık?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Dağları da birer kazık.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Dağları da birer kazık?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Dağları birer kazık yapmadık mı?
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
And the mountains as pegs?
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.