فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ
Fe lillahil ahıratu ve ula
Kelime
Anlamı
Kökü
فَلِلَّهِ
Allah’ındır
الْاخِرَةُ
son (ahiret)
وَالْأُولَىٰ
ve ilk (dünya)

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Gerçekten de âhiret de Allah’ındır, dünyâ da.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Halbuki hem dünya, hem ahiret yalnız Allah’a aittir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ahiret de dünya da Allah’ındır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Allâh (Esmâ’sının özelliklerinin açığa çıkması) içindir sonsuz gelecek yaşam da dünya da!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah’ındır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah’ındır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Fakat Allah’ındır ahiret ve dünya...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Ahiret de, bu dünya da yalnız Allah`ındır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Hayatin ilki de sonu da Allah’indir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Âhiret de, Dünya da Allah’ındır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Oysa ahiret de dünya da Allah`ındır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Oysa, Ahiret de dünya da Allah’ındır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Ahiret de dünya da Allah’ındır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Son da ilk de ALLAH’ındır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah’ındır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Oysa hayatın sonu da ilki de (ahiret de dünya da) Allah’a aittir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Tanrı’nındır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    İşte son da ilk de Allah’ındır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    İşte âhiret de, dünyâ da Allahındır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Fakat son da, ilk de (âhiret de, dünya da) Allah`ındır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ahiret de dünya da Allah’ındır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Ahiret de, dünya da Allah’a aittir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Fakat evvel de, ahir de Allah’ındır (dünya da, ahiret de Allah’ındır).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    İşte, son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah’ındır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Halbuki hem ötekisi, hem de bu dünya, (yalnız) Allah’a aittir!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Fakat ahiret de dünya da Allah`a aittir.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Fakat Allah içindir ahiret de, dünya da.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Ahiret de dünya da Allah’ındır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ahiret te Allah’ındır, dünya da!..

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Oysa hayatın sonu da ilki de (ahiret de dünya da) Allah’a aittir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Hayır, öyle değil! Âhiret hayatı da, dünya hayatı da Allah’ın elindedir. Kime ve neyi vereceğini, Kendisi takdir eder.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Son da ilk de (âhiret de, dünyâ da) Allâh’ındır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Ahiret de dünya da Allah’ındır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    İşte, son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah’ındır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Sonrası da öncesi de/âhiret de dünya da Allah’ındır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.