Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Necm suresi
←
25. ayet
→
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ
Fe lillahil ahıratu ve ula
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
فَلِلَّهِ
felillahi
Allah’ındır
الْاخِرَةُ
l-āḣiratu
son (ahiret)
AḢR
(ا خ ر)
وَالْأُولَىٰ
velūlā
ve ilk (dünya)
AVL
(ا و ل)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Gerçekten de âhiret de Allah’ındır, dünyâ da.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Halbuki hem dünya, hem ahiret yalnız Allah’a aittir.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Ahiret de dünya da Allah’ındır.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Allâh (Esmâ’sının özelliklerinin açığa çıkması) içindir sonsuz gelecek yaşam da dünya da!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah’ındır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah’ındır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Fakat Allah’ındır ahiret ve dünya...
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Ahiret de, bu dünya da yalnız Allah`ındır.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Hayatin ilki de sonu da Allah’indir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Âhiret de, Dünya da Allah’ındır.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Oysa ahiret de dünya da Allah`ındır.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Oysa, Ahiret de dünya da Allah’ındır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Ahiret de dünya da Allah’ındır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Son da ilk de ALLAH’ındır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah’ındır.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Oysa hayatın sonu da ilki de (ahiret de dünya da) Allah’a aittir.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
İşte son da, ilk de (ahiret ve dünya) Tanrı’nındır.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
İşte son da ilk de Allah’ındır.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
İşte âhiret de, dünyâ da Allahındır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Fakat son da, ilk de (âhiret de, dünya da) Allah`ındır.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Ahiret de dünya da Allah’ındır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Ahiret de, dünya da Allah’a aittir.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Fakat evvel de, ahir de Allah’ındır (dünya da, ahiret de Allah’ındır).
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
İşte, son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah’ındır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Halbuki hem ötekisi, hem de bu dünya, (yalnız) Allah’a aittir!
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Fakat ahiret de dünya da Allah`a aittir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Fakat Allah içindir ahiret de, dünya da.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Ahiret de dünya da Allah’ındır.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Ahiret te Allah’ındır, dünya da!..
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Oysa hayatın sonu da ilki de (ahiret de dünya da) Allah’a aittir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Hayır, öyle değil! Âhiret hayatı da, dünya hayatı da Allah’ın elindedir. Kime ve neyi vereceğini, Kendisi takdir eder.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Son da ilk de (âhiret de, dünyâ da) Allâh’ındır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Ahiret de dünya da Allah’ındır.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
İşte, son da, ilk de (ahiret ve dünya) Allah’ındır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Sonrası da öncesi de/âhiret de dünya da Allah’ındır.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.