Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Gizliyi de bilir, görüneni de, üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
O Allah yaratılmışların akıl ve duyularıyla kavrayamadıkları şeyleri de duygu ve akıllarıyla görüp gözleyebildikleri şeyleri de bilendir. O güçlüdür, O’nun gücüne hiçbir güç ulaşamaz, O yaptığı herşeyi yerli yerince yapandır.
Adem UğurAdem Uğur:
Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Gayb ve şehâdetin Âlim’idir, Aziyz’dir, Hakiym’dir.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Görünmeyeni de görüneni de bilendir. Yücedir, hikmet sahibidir.
Ali BulaçAli Bulaç:
Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Gizliyi de, aşikârı da bilen Azîz Hakîm’dir; (her şeye galibdir, hikmet sahibidir.)
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O`nun gücü her şeye yeter ve her işinde hikmet vardır.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Görüleni de, görülmeyeni de bilendir. Çok üstündür, çok güçlüdür, hikmet sahibidir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
O, yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, insanların duyguları ve akılları ile görüp gözleyebildiklerini de bilir (O`na hiçbir şey gizli kalmaz). O, mutlak galiptir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
O, gaybı da görünen âlemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Gizliyi ve açığı Bilendir; Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Gaybı da müşahade edileni de bilendir. Aziz’dir, Hakim’dir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Gizliyi de, aşikârı da bilendir. Gaalib-i mutlakdır. Tam hukûm ve hikmet saahibidir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(O,) gayb ve şehâdeti (gizli olanı ve görüneni) hakkıyla bilendir, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Görüleni ve görülmeyeni bilendir. Aziz’dir, Hakim’dir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Allah, bilinmeyenlerin ve açıkta olanların bileni, en güçlü olan ve her şeyin hükmünü verendir.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Gaybı (görünmeyeni) ve şahadet edileni (görüleni) bilendir. Azîz’dir, Hakîm’dir.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstün güç sahibidir, hikmet sahibidir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, insanların duyguları ve akılları ile görüp gözleyebildiklerini de bilir; Kudretlidir, Hikmet Sahibidir!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
O, idraki aşan hakikatlerin de, idrak alanına giren gerçeklerin de sırrına vakıf olandır; Her işinde mükemmel, her hükmünde tam isabet edendir.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Gizliye de, âşikâr olana da alîmdir, azîzdir, hakîmdir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Görüleni görülmeyeni bilendir, Aziz’dir, hükmünde hikmet sahibidir.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O azîzdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Görünmeyeni ve görüneni bilendir. (O’na hiçbir şey gizli kalmaz, O,) Azizdir, hakimdir (üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir).
Şaban PirişŞaban Piriş:
Görülmeyeni ve görüleni bilir, güçlüdür, hakimdir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi) olandır.