Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Tekvir suresi
←
13. ayet
→
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Ve izelcennetu uzlifet.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَإِذَا
ve iƶā
ve zaman
الْجَنَّةُ
l-cennetu
cennet
CNN
(ج ن ن)
أُزْلِفَتْ
uzlifet
yaklaştırıldığı
ZLF
(ز ل ف)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve cennet yaklaştırılınca.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
ve cennet gözler önüne getirilip yaklaştırıldığında;
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Ve cennet yaklaştırıldığında,
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Cennet yaklaştırıldığında,
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Cennet yaklaştırıldığı zaman,
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Cennet de yakınlaştırıldığı zaman,
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Cennet (müminlere) yaklaştırıldığı zaman;
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Cennet yaklaştırıldığında,
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Cennet yaklastirildigi zaman;
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Cennet (mü’minlere) yaklaştırıldığında,
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Cennet (inananlara) yakınlaştırıldığı zaman,
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Cennet yaklaştırıldığı zaman,
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(12-13) Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında,
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Bahçe yaklaştırıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Ve cennet yaklaştırıldığında,
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Cennet yaklaştırıldığı zaman
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Cennet de yakınlaştırıldığı zaman,
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Cennet de yaklaştırıldığında,
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Cennet (mü’minlere) yaklaşdırıldığı zaman,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Cennet, yaklaştırıldığı zaman!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Ve Cennet yaklaştırıldığı zaman;
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Cennet yaklaştırıldığında,
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve cennet yaklaştırıldığı zaman.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Ve Cennet de yakınlaştırıldığı zaman.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
ve cennet gözler önüne getirildiğinde,
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
ve Cennet(in görüntüsü) yakın plan sunulduğunda;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Cennet yaklaştırıldığı zaman.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Ve cennet yaklaştırıldığında...
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Cennet yaklaştırıldığı zaman
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Cennet yaklaştırıldığı zaman...
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Cennet yaklaştırıldığı zaman,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Cennet yaklaştırıldığı zaman,
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Cennet de yakınlaştırıldığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Cennet yaklaştırıldığında,
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
And when the Garden is brought near;-
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.