Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Tekvir suresi
←
26. ayet
→
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Feeyne tezhebune.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
فَأَيْنَ
feeyne
o halde nereye?
تَذْهَبُونَ
teƶhebūne
gidiyorsunuz
ƵHB
(ذ ه ب)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Artık nereye gidiyorsunuz öyleyse?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
O halde siz inkârcılar bunca gerçeklerden sonra nereye kaçıp gidiyorsunuz? İman edip teslim olmanız gerekmez mi?
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
O hâlde (Kurân’ı bırakıp) nereye gidiyorsunuz?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Şu halde, siz nereye kaçıp-gidiyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
O halde (ey şaşkın kâfirler), nereye gidiyorsunuz?
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
O halde nereye gidiyorsunuz?
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Nereye gidiyorsunuz?
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
O halde nereye gidiyorsunuz?!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
O halde, (Kur`an`ı bırakıp da) nereye gidiyorsunuz?
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
(Hâl böyle iken) nereye gidiyorsunuz?
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Hâl böyle iken, siz nereye gidiyorsunuz?
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
O halde nereye gidiyorsunuz?
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
O halde nereye gidiyorsunuz?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
O halde nereye gidiyorsunuz?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
O hâlde (ondan yüz çevirip) nereye gidiyorsunuz?
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Böyleyken nereye gidiyorsunuz?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
O halde nereye gidiyorsunuz.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Öyleyse siz nereye gidiyorsunuz?
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
O halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Hakikat buyken (ey insanlar), nereye gidiyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Artık nereye gidiyorsunuz?
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
O halde nereye gidiyorsunuz?
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Peki öyleyse, siz şimdi nereye gidiyorsunuz?
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
O halde nereye gidiyorsunuz?
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
O halde siz nereye gidiyorsunuz öyle, neden bahsediyorsunuz?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
O halde nereye gidiyorsunuz?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
-Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
When whither go ye?
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.