وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ
Ve izelmev’udetu suilet.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَإِذَا
ve zaman
الْمَوْءُودَةُ
o diri diri toprağa gömülen kıza
سُئِلَتْ
sorulduğu

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Diri diri gömülen kıza sorulunca.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ve sorulduğu zaman o diri diri toprağa gömülen kıza;

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Diri diri toprağa gömülen kıza, sorulduğunda,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Diri diri toprağa gömülen (kız çocuklara) sorulduğunda,

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Diri diri gömülen kıza sorulduğu zaman:

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ve ’diri diri toprağa gömülen kızcağıza’ sorulduğu zaman:

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (8-9) Diri olarak (toprağa) gömülen kız, hangi günahla öldürüldü? sorulduğu zaman.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (8-9) Diri diri toprağa gömülen kıza, hangi günah sebebiyle öldürüldüğü sorulduğunda,

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (8-9) Kiz cocugun hangi suctan oturu olduruldugu kendisine soruldugu zaman;

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (8-9) Diri diri gömülen veya gömülmeden öldürülüp öylece gömülen kız çocuğuna, hangi suçtan dolayı öldürüldüğü sorulduğunda,

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (8-9) “Hangi suçtan dolayı öldürüldü diye” diri diri toprağa gömülen kıza sorulduğu,

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (8-9) Diri diri gömülen kız çocuğunun, hangi günahtan ötürü öldürüldüğü sorulduğu zaman,

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (8-9) Diri diri toprağa gömülen kıza, hangi günah sebebiyle öldürüldüğü sorulduğunda,

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Doğduktan hemen sonra öldürülen kız çocuğu sorulduğu zaman:

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Diri diri toprağa gömülen kıza sorulduğunda,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ve sorulduğu zaman o diri diri toprağa gömülen kıza;

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ve ’diri diri toprağa gömülen kızcağıza’ sorulduğu zaman:

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Diri diri toprağa gömülen kıza sorulduğunda:

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (8-9) Diri diri gömülen kızın hangi suç (ların) dan dolayı öldürüldüğü sorulduğu zaman,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (8-9) Diri diri toprağa gömülen kıza, hangi günahtan dolayı öldürüldüğü sorulduğu zaman!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman;

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Diri diri toprağa gömülen kız çocuklarına,

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve diri olarak toprağa gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ve diri olarak toprağa gömülen kızcağıza sorulduğu zaman.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve diri diri gömülen kız çocuklarına sorulduğunda

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    diri diri gömülen kız çocukları sorduğunda

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve diri olarak gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Diri diri toprağa gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ve diri diri gömülen küçük kız konusunda sorulduğunda:

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ve sorulduğu zaman o diri diri toprağa gömülen kıza;

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Diri diri gömülen kız çocuğuna,

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ve sorulduğu zaman o diri diri toprağa gömülen kıza:

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ve ’diri olarak toprağa gömülen kızcağıza’ sorulduğu zaman:

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    O diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğunda,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    When the female (infant), buried alive, is questioned -