Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Onu savacak bir güç yoktur.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(1-8) (Musa`nın vahiy aldığı) Tur dağına, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab`a, Beyti Mamur`a (Meleklerin gökte tavaf ettikleri makama ya da Kâbe`ye), yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize yemin olsun ki, Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir. Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(1-8) Tûr’a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab’a, Beyt-i Ma’mûr’a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
Edip YükselEdip Yüksel:
Onu engelleyecek hiçbir güç yoktur.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Ona engel olacak (hiçbir şey de) yoktur.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ona engel olacak bir şey yoktur.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Onu defedecek (hiçbir şey de) yokdur.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(6-8) Ve tutuşturulmuş denize (yemîn olsun) ki, şübhesiz Rabbinin azâbı elbette vâki`(olacak)tır; onun için hiçbir def` edici yoktur!