Ahmet VarolAhmet Varol:
Sonra ağır yük taşıyan (bulut)lara,
Ali BulaçAli Bulaç:
Derken, ağır yük taşıyan (bulut)lara.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Arkasından ağır su taşıyan bulutlara,
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(1-6) Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.
Bekir SadakBekir Sadak:
(1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Ağır yük yüklenip taşıyanlara,
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(1-6) Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.