Bekir SadakBekir Sadak:
(4-5) Iste o gun, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Yeryüzü o gün —Rabbi cna vahyettiği için— haberlerini anlatır da anlatır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(4-5) İşte o gün (yeryüzü), Rabbinin kendisine bildirdiği haberleri (olup biten her şeyi) anlatacaktır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Çünkü Rabbin ona (öyle) vahyetmiştir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
Edip YükselEdip Yüksel:
Çünkü Efendin ona vahyetmiştir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
(4-5) O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Çünkü Rabbin ona vahiy ile herşeyi bildirmiştir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Çünkü senin rabbin, ona vahyetmiştir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Çünkü Rabbi kendisine (o vech ile) vahyetmişdir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Çünki Rabbin, (bunu) ona vahyetmiştir (emretmiştir).
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Çünkü Rabbın kendisine vahyetmiştir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Rabbinin dünyada vahy ettiği gibi.