Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Şüphe yok ki sen de öleceksin ve onlar da ölecekler.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ey Muhammed! Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölüp gidecekler,
Adem UğurAdem Uğur:
Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Kesinlikle sen ölümü tadacaksın ve muhakkak ki onlar da ölümü tadacaklar!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Ali BulaçAli Bulaç:
Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm), elbette sen öleceksin ve elbette o kâfirler de ölecekler.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Şüphesiz, sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Bekir SadakBekir Sadak:
suphesiz sen de oleceksin, onlar da olecekler.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(Ey Peygamber!) Sen de elbette öleceksin, onlar da ölecekler.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(Ey Muhammed!) Şüphesiz sen öleceksin ve şüphesiz onlar da ölecekler.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(Ey Muhammed!) Şüphesiz sen öleceksin ve şüphesiz onlar da öleceklerdir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Edip YükselEdip Yüksel:
Sen öleceksin, onlar da ölecekler.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Sen elbette öleceksin, onlar da elbette öleceklerdir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Sen de öleceksin onlar da ölecekler.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Muhakkak sen de öleceksin (Habîbim), onlar da elbet ölecekler.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(Habîbim, yâ Muhammed!) Şübhesiz sen de ölecek olan bir kimsesin, onlar da ölecek olan kimselerdir!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Sende öleceksin, onlarda ölecek.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Muhakkak ki sen de meyyitsin (ölümlüsün). Ve muhakkak ki onlar da meyyit (ölümlüler).
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(Ey Muhammed,) şüphesiz sen ölümü tadacaksın ve şüphesiz onlar da ölüp gidecek:
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler:
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki sen öleceksin ve muhakkak ki, onlar da öleceklerdir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Resulüm! Elbette sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Şüphesiz, sen öleceksin. Şüphesiz, onlar da ölüp gidecekler!
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Sen de öleceksin onlar da ölecekler.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(30-31) Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle dâvalaşacaksınız.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Elbet sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Hiç kuşkusuz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day).