Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(30-31) Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle dâvalaşacaksınız.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Sonra siz, kıyâmet günü, Rabbinizin divânında dâvâlaşacaksınız.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda mahkeme olunacaksınız.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.