وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْمُتَكَبِّرِينَ
Ve yevmel kıyameti terallezıne kezebu alellahi vücuhühüm müsveddeh e leyse fı cehenneme mesvel lil mütekebbirın
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَيَوْمَ
ve yevme
ve günü
الْقِيَامَةِ
l-ḳiyāmeti
kıyamet
كَذَبُوا
keƶebū
yalan uyduranların
وُجُوهُهُمْ
vucūhuhum
yüzlerini
مُسْوَدَّةٌ
musveddetun
kapkara
أَلَيْسَ
eleyse
yok mudur?
جَهَنَّمَ
cehenneme
cehennemde
لِلْمُتَكَبِّرِينَ
lilmutekebbirīne
kibirlenenler için
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ve kıyâmet günü görürsün ki Allah’a karşı yalan söyleyenlerin yüzleri, kapkara olur; ululananlara cehennemde yer yurt mu yok?
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
İşte böyle, kıyamet günü Allah hakkında yalan uyduranların yüzlerinin acıdan ve mahcubiyetten dolayı, kapkara kesildiğini görürsün. Büyüklük taslayanlar için, cehennem uygun bir yer değil mi?
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Kıyamet gününde Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin kalacağı yer cehennemde değil midir?
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Kıyamet sürecinde, Allâh hakkında yalan söylemişleri, yüzleri kararmış görürsün... Kibirlenen, büyüklenenler için yaşam ortamı, cehennemde değil midir?
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Kıyamet günü, Allah’a karşı yalan söyleyenleri, yüzleri simsiyah halde görürsün. Büyüklenenler için cehennemde barınacak yer mi yok?
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Kıyamet günü, Allah’a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Kıyamet günü, Allah’a iftira edenleri (O’na eş koşanları) görürsün ki, yüzleri kapkara kesilmiştir. Büyüklük taslıyanların yeri, cehennemde değil mi?
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Kıyamet günü, Allah adına yalan söyleyenleri yüzleri simsiyah olmuş görürsün. Kibirlenenler için cehennemde yer mi yoktur?
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Allah’a karsi yalan uyduranlarin, kiyamet gunu, yuzlerinin simsiyah oldugunu gorursun. Boburlenenler icin cehennemde bir durak olmaz olur mu?
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Kıyamet günü, Allah’a karşı yalan uyduranları, yüzleri kararmış bir halde görürsün. Cehennem’de, böbürlenip büyüklük taslayanlar için bir konak yok mudur?
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Allah`a yalan uyduranların kıyamet günü yüzlerinin kapkara kesildiğini görürsün. Cehennemde (Allah`a karşı) kibirlenenlere yetecek kadar yer yok mudur (zannediyorlar)?
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Kıyamet günü Allah’a karşı yalan söyleyenleri görürsün, yüzleri kapkara kesilmiştir. Büyüklük taslayanlar için cehennemde bir yer mi yok!?
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Kıyamet gününde Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin kalacağı yer cehennemde değil midir?
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Diriliş günü, ALLAH hakkında yalan uyduranların suratlarını asık görürsün. Cehennem, azgınlara tam uygun bir yer değil midir?
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Hem o kıyamet günü görürsün ki, Allah’a karşı yalan söyleyenlerin yüzleri kararmıştır. Kibirlenenlerin yeri cehennem değil mi?
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Allah’a karşı yalan uyduranların yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlere yetecek kadar, cehennemde yer yok mudur?
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Kıyamet günü, Tanrı’ya karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Kıyamet gününde Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin kalacağı yer cehennemde değil midir?
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
(Allaha karşı) yalan söyleyenlerin kıyamet günü yüzleri, göreceksin ki, kapkaradır. Kibir taslayanlar için cehennemde bir karargâh mı yok?
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
(Ey Resûlüm!) Allah hakkında yalan söyleyenleri kıyâmet günü görürsün ki, yüzleri siyahlaşmıştır! Büyüklük taslayanlar için Cehennemde bir yer mi yoktur!
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Ve kıyamet günü Allah’a karşı yalan uyduranların yüzlerinin simsiyah olduğunu görürsün. Mütekebbir için cehennemde bir karargah olmaz olur mu?
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Kıyamet gününde Allah adına yalan söyleyenlerin yüzünü simsiyah olmuş görürsün. Allah’ın ayetlerine karşı büyüklük taslayanların cehennemdeki yerleri uygun değil mi?
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ve kıyâmet günü, Allah’a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerini kararmış görürsün. Kibirlenenlerin yeri cehennemde değil mi?
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Kıyamet günü, Allah’a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
İşte (böyle,) Kıyamet Günü Allah hakkında yalan uyduranların yüzlerinin (acıdan ve mahcubiyetten dolayı) kapkara kesildiğini görürsün. Yersiz gurura kapılanlar için cehennem, (uygun) bir yer değil mi?
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Ve Kıyamet Günü Allah hakkında yalan söyleyenlerin suratlarının kapkara kesildiğini göreceksin: Hiç küstahça böbürlenenler için cehennemde yer bulunmaz mı?
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve Kıyamet gününde görürsün ki, Allah’a karşı o yalan söylemiş olanların yüzleri kapkara kesilmiştir. Cehennemde kâfirler için bir ikametgâh yok mudur?
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Kıyamet gününde, Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerini simsiyah kesilmiş görürsün. Büyüklük taslayanlar için cehennemde barınacak yer yok mudur?
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Kiyamet günü, Allah’a yalan isnat edenleri/uyduranları görürsün; onların yüzleri simsiyah kesilmiş haldedir! Cehennemde büyüklenenler için yer mi yok?
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Allah’a karşı yalan uyduranların yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlere yetecek kadar, cehennemde yer yok mudur?
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Uydurduğu şeyleri Allah’a mal edip O’nun adına yalan söyleyen kimselerin kıyamet günü yüzlerinin kapkara kesildiğini görürsün. Allah’a karşı böyle kibirli davrananlar, büyüklük taslayanlar için cehennemde yer mi yok?
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Allah’a yalan uyduranların kıyâmet günü yüzlerinin kapkara kesildiğini görürsün. Kibirlenenler için cehennemde bir yer yok mudur?
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Kıyamet günü, Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenlere cehennemde yer mi yok?
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Kıyamet günü, Allah’a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Allah’a yalan isnat edenleri, kıyamet günü yüzleri simsiyah halde görürsün. Kibirliler için cehennemde bir barınak mı yok!
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
On the Day of Judgment wilt thou see those who told lies against Allah;- their faces will be turned black; Is there not in Hell an abode for the Haughty?
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.