Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
A'la suresi
←
9. ayet
→
فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرَىٰ
Fezekkir in nefe’atizzikra.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
فَذَكِّرْ
feƶekkir
o halde hatırlat öğüt ver
ƵKR
(ذ ك ر)
إِنْ
in
eğer
نَفَعَتِ
nefeǎti
yarar verirse
NFǍ
(ن ف ع)
الذِّكْرَىٰ
ƶ-ƶikrā
hatırlatmak
ƵKR
(ذ ك ر)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Artık öğüt ver, fayda verirse eğer.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
O halde gerçekleri başkalarına hatırlat. Bu hatırlatma ister fayda veriyor görünsün ister görünmesin.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Eğer zikra (hatırlatma) fayda verirse, hatırlat!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Şu halde eğer öğüt fayda verecekse öğüt ver.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Şu halde, eğer ’öğüt ve hatırlatma’ bir yarar sağlayacaksa, ’öğüt verip hatırlat.’
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
O halde, fayda versin (yahud fayda vermesin), sen Kur’an ile öğüd ver; (tebliğ vazifeni yap).
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
(8-9) Başarıya giden yolu sana kolaylaştıracağız. O halde öğüt ver, çünkü öğüdün mutlaka faydası olacaktır.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Faydali olacaksa insanlara ogut ver.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
O halde öğüt fayda verirse ona devam et.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
O halde, eğer öğüt fayda verirse öğüt ver!
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
O hâlde, eğer öğüt fayda verirse, öğüt ver.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(8-9) Seni en kolaya muvaffak kılacağız. O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Öğüt yararlı olacaksa öğüt ver.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Onun için öğüt ver, eğer öğüt fayda verirse.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
O halde hatırlatmak fayda verirse hatırlat.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Şu halde, eğer ’öğüt ve hatırlatma’ bir yarar sağlayacaksa, ’öğüt verip hatırlat’.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
O halde –eğer öğüt fayda verirse sen de öğüt ver.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
O halde eğer öğüd fâide verirse (durma) öğüd ver.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
O hâlde eğer nasîhat fayda verirse, (artık onlara) nasîhat et!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
O halde öğüt fayda verecekse, öğüt ver.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Eğer öğüt fayda verirse, öğüt ver.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
O halde, eğer zikir fayda verecekse zikret (zikri öğret, öğüt ver).
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
O halde hatırlat, eğer hatırlatma bir yarar sağlayacaksa.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
O halde, (hakikati başkalarına) hatırlat, bu hatırlatma ister fayda ver(iyor görün)sün, (ister görünmesin).
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Şu halde sen, -öğüt (sadece bazılarına) fayda verse de- hep (fıtratlara nakşolan Allah`ı) hatırlat,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(9-10) Artık öğüt ver, eğer öğüt faide verirse. Korkar kimse, öğütü dinleyecektir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Faydalı olacaksa öğüt ver.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
O halde; hatırlat/öğüt ver, öğüt/hatırlatma faydalı olacaksa!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
O halde hatırlatmak fayda verirse hatırlat.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
O halde öğütün fayda vereceği ümidiyle sen nasihat et!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
O halde eğer hatırlatmak yarar verirse hatırlat, öğüt ver.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
O halde, öğüt/uyarı fayda verecekse öğüt ver.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Şu halde, eğer ’öğüt ve hatırlatma’ bir yarar sağlayacaksa, ’öğüt verip hatırlat.’
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Eğer hatırlatmak yarar sağlarsa hatırlat/öğüt ver!
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer).
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.