وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
Ve emma men utiye kitabehu bişimalihi feyekulu ya leyteniy lem ute kitabiyeh.
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
كِتَابَهُ
kitābehu
Kitabı
بِشِمَالِهِ
bişimālihi
sol tarafından
فَيَقُولُ
feyeḳūlu
der ki
يَا لَيْتَنِي
yā leytenī
keşke
كِتَابِيَهْ
kitābiyeh
Kitabım
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ve ama kimin kitabı, sol yanından verilirse artık der ki: Keşke verilmeseydi kitabım.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Kitabı sol tarafından verilenlere gelince; "Keşke kitabım elime verilmeseydi.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Kitabı sol tarafından verilene gelince, der ki:" Keşke, bana kitabım verilmeseydi!"
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Yaşam bilgisi kayıtları (kitabı) solundan oluşmuş olana gelince; o da şöyle der: "Keşke bana kayıtlarım hiç verilmeseydi!"
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
’Keşke bana kitabım verilmeseydi.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: "Bana keşke kitabım verilmeseydi."
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Kitabı sol eline verilmiş olan ise, der ki: "- Eyvah! Keşke kitabım bana verilmeseydi...
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
“Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.”
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
(25-29) Fakat kitabi kendisine solundan verilen kimse: «Kitabim keske bana verilmeseydi; keske hesabimin ne oldugunu bilmeseydim; bu is keske son bulmus olsaydi; malim bana fayda vermedi; gucum de kalmadi» der.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Kitabı sol tarafından verilene gelince: Ah keşke kitabım solumdan verilmeseydi!
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Amel defteri kendisine sol tarafından verilen ise şöyle der: “Keşke defterim bana verilmeseydi.”
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Kitabı kendisine sol tarafından verilen ise şöyle der: "Keşke kitabım bana verilmeseydi."
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
(25-26) Kitabı sol tarafından verilene gelince, o: Keşke, der, bana kitabım verilmeseydi de, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Kitabı solundan verilenlere gelince, onlar, "Keşke kitabım bana verilmeseydi" der,
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: «Keşke kitabım verilmeseydi de,
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: «Keşke bana kitabım verilmeseydi,
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: "Bana keşke kitabım verilmeseydi."
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Kitabı sol eline verilen ise der ki: "Keşke kitabım bana verilmeseydi."
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Kitabı sol eline verilmiş olan kişiye gelince, o da der ki, «Ah keşki benim kitabım verilmeseydi».
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Hâlbuki kitâbı sol eline verilene gelince, artık (o) şöyle der: `Keşke bana kitâbım verilmeseydi!`
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Kitabı solundan verilmiş olana gelince; der ki: Keşki kitabım bana verilmeseydi.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Kitabı sol tarafından verilenlere gelince, onlarda "Keşke kitabım bana verilmeseydi. "
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ve kitabı (hayat filmi) solundan verilen kimse ise o zaman: "Keşke bana kitabım verilmeseydi." der.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Kitabı sol eline verilen (var ya), o da der ki: "Bana keşke kitabım verilmeseydi!"
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Sicili sol eline tutuşturulana gelince, "Eyvah!" diye feryad edecek, "Keşke sicilim bana gösterilmeseydi,
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Karnesi sol tarafından verilen kimseye gelince... Sonunda o da şöyle sızlanacak: "Eyvah! Keşke hiç karne almasaydım!
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
(25-27) Fakat o kimseye ki, kitabı sol tarafından verilmiş olur, (o da) der ki: «Keşke kitabım bana verilmemiş olsa idi.» «Hesabımın da ne olduğunu bilmese idim. Keşke o (ölüm hayatımı) kesip bitirmiş olsa idi.»
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Kitabı sol eline verilmiş olana gelince, o da der ki: "Kitabım keşke bana verilmeseydi!"
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Kitabi solundan verilen kimseye gelince, der ki: "Ne olurdu kitabım (suç dosyam) bana verilmeseydi
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
«Keşke bana kitabım verilmeseydi,
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Ama hesap defteri sol tarafından verilen kimse: "Eyvah der, keşke verilmez olaydı bu defterim!
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: "Keşke bana Kitabım verilmeseydi!"
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Kitabı solundan verilen ise şöyle der: -Eyvah, keşke kitabım verilmeseydi.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: «Bana keşke kitabım verilmeseydi.»
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Öz kitabı sol taraftan verilene gelince o şöyle der: "Ah, ne olurdu, bana kitabım verilmeseydi!"
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.