وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
Ve cae fir’avnu ve men kablehu velmu’tefikatu bilhatıeti.
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَجَاءَ
ve cā`e
ve geldiler
فِرْعَوْنُ
fir’ǎvnu
Fir’avn
وَمَنْ
ve men
ve kimseler
قَبْلَهُ
ḳablehu
ondan önceki
وَالْمُؤْتَفِكَاتُ
velmu`tefikātu
ve altüst olmuş kentler
بِالْخَاطِئَةِ
bil-ḣāTieti
hatalı iş ile
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ve Firavun ve ondan önce şehirleri altüst olanlar da suçlar işlemişlerdi.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Firavun da ondan önceki altı üstüne getirilip yok edilen kasabalar halkı da hepsi günah üstüne günah işlemişlerdi.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen beldeler halkı (Lût kavmi) hep o günahı (şirki) işlediler.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Firavun, ondan öncekiler ve helâk olmuş şehirler, hep o hatayı yapanlar!
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir edilmiş şehirler(in halkları) hep suç işlediler.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Firavun da, ondan öncekiler de, Lût kavminin kasabalar halkı da, hep o hatayı (şirk ve isyanı) işlediler.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Firavun, ondan öncekiler ve alt üst olmuş şehirler de hep o günahı işlediler.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Firavun, ondan oncekiler ve alt ust olmus kasabalarda oturanlar da suc islemislerdi.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Fir’avn da, ondan önceki altı üstüne getirilip yok edilen kasabalar da hep o suç ve azgınlıkla geldiler.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Firavun da, ondan öncekiler de, Lût kavminin kasabalar halkı da, hep o hatayı (şirki ve isyanı) işlediler.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı olan Lût kavmi) hep o suçu işlediler.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen beldeler halkı (Lût kavmi) hep o günahı (şirki) işlediler.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Firavun, ondan öncekiler ve altüst olan (Sodomlu)lar da kötülük işlemişti.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen beldeler de hep o hatayı işleyegeldiler.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler o hata ile geldiler.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler o suçla geldiler.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Fir’avn da, ondan öncekiler de, altüst olan (kasaba) lar (halkı) da hep o hataayı (meydana) getirdiler (irtikâb etdiler).
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Fir`avun ve ondan öncekiler ve altüst olan (şehir)ler(in halkı olan Lût kavmi) de o günah (şirk) ile geldi.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Firavun da, ondan öncekiler de ve altüst olmuş kasabalar da hep suçla gelmişlerdi.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne gelmiş şehirlerin halkları hatalarla gelmişlerdi.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ve firavun ve ondan öncekiler ve şehirleri alt üst olan kimseler o büyük hata ile geldiler (kıyâmeti, hesap vermeyi, ceza görmeyi inkâr etmişlerdi).
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile geldiler.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Bir de Firavun vardı; ve ondan önce yaşamış (birçok)ları, altüst olmuş şehirler (onların hepsi) günah üstüne günah işlemişlerdi;
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Bir de Firavun ve ondan önce gelenler ve altüst olmuş şehirler vardı; (hepsi de) hataya gömülmüşlerdi:
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Fir’avun da ve ondan evvelkiler de ve inkilâbata uğrayanlar da o büyük suçu (meydana) getirdi.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Firavun, ondan öncekiler ve altüst olmuş şehirlerde oturanlar da hep günah işlediler.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Firavun, ondan öncekiler ve altüst olmuş kentler halkı; hep aynı hatayı işlediler.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler o hata ile geldiler.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Firavun da, ondan öncekiler de, altüst edilip yerin dibine geçirilen Lût milletine ait kasabaların ahalileri de hep o günaha (yani şirke) girdiler.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Fir’avn ve ondan öncekiler ve altüst olmuş kentler(in halkı olan Lût kavmi) de hatâlı iş yaptılar.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Firavun da, onlardan öncekiler de ve safsatacılar da günahlarıyla geldiler.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Firavun da ondan öncekiler de altı üstüne gelmiş kentlerde aynı hataya vücut verdiler.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.