Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Hicr suresi
←
77. ayet
→
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ
İnne fı zalike le ayatel lil mü’minın
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
إِنَّ
inne
elbette
فِي
fī
ذَٰلِكَ
ƶālike
bunda
لَايَةً
lāyeten
bir ibret vardır
AYY
(ا ي ي)
لِلْمُؤْمِنِينَ
lilmu`minīne
inananlar için
AMN
(ا م ن)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Şüphe yok ki bunda, inananlar için bir delil var.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Şüphesiz ki, bütün bunlarda inanan kimseler için ibretler vardır.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Elbette ki bunda iman edenlerce alınası dersler vardır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Elbette bunda iman edenler için ibretler vardır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Gerçekten bunda iman edenler için bir ibret vardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Hakikaten bunda iman edenler için büyük bir ders vardır.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Bunda inananlar icin ibret vardir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Doğrusu bunda mü’minler için âyetler vardır.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Bunda, gerçeği onaylayanlar için bir işaret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Şüphesiz ki, bunda iman edenler için bir ibret vardır.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Bu yıkıntılarda mü’minler için ibret dersleri vardır.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Elbette, bunda inançlılar için gerçekten bir ayet vardır.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Bunda îman edenler için muhakkak bir ibret vardır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Muhakkak ki bunda, mü`minler için elbette bir ibret vardır.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Muhakkak ki bunda, inananlar için ayetler vardır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
İnanan bir toplum için de, bu cezada alınacak dersler var.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Muhakkak ki; bunda mü’minler (nefslerinin kalbine îmân yazılmış olanlar) için elbette deliller (ibretler) vardır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Şüphesiz, bütün bunlarda (Allah’a) inanan kimseler için çıkarılacak bir ders vardır.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Kuşkusuz bütün bunlarda iman sahiplerinin alacağı nice ibretler vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(76-77) Ve şüphe yok ki, o bir sabit yoldur. Muhakkak ki, bunda mü’minler için elbette bir ibret vardır.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Şüphesiz ki bunda inananlar için âyetler (ibretler) vardır.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Gerçekten bunda müminler için bir işâret vardır.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Bu yıkıntılarda mü’minler için ibret dersleri vardır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Elbette bunda, iman edecekler için çok ibretler vardır.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Elbette bunda inananlar için bir ibret vardır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Bunda müminler için de bir belge vardır.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
İnananlar için bunda elbette bir ibret vardır.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Behold! in this is a sign for those who believed.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.