يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ
Yevme yesmeunes sayhate bil hakk zalike yevmul huruc
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
يَسْمَعُونَ
yesmeǔne
duyarlar
الصَّيْحَةَ
S-SayHate
çağrıyı
بِالْحَقِّ
bil-Haḳḳi
gerçek olarak
الْخُرُوجِ
l-ḣurūci
çıkış
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
O gün, o bağrışı, gerçek olarak işitecekler; işte o gündür kabirlerden çıkış günü.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
O gün tüm insanlar, o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bu ölümden sonra diriltilip tekrar yeni bir hayata çıkacakları gündür.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Hak olarak o sayhayı işitecekleri süreçtir! İşte o, (kozalarının dışındaki gerçekliği fark etme) çıkış sürecidir
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
O gün o çığlığı gerçek olarak duyarlar. İşte bu (kabirlerden) çıkış günüdür.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
O gün (Sûr’a ikinci defa üfürülüşte) hak olan sayhayı (çağırmayı, bütün mahlûkat) işitirler. İşte bu, (kıyamette kabirlerden) çıkış günüdür.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
O gun cigligi gercekten duyarlar; iste o, kabirden cikis gunudur.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
O gün, o haykırışı hakkıyle işitirler. İşte o gün (kabirlerden) çıkış günüdür
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
O gün insanlar hakka çağıran o müthiş sesi işiteceklerdir. İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
O gün insanlar hakka çağıran o korkunç sesi işiteceklerdir. İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
O gün o çığlığı kesinlikle duyarlar; bu, çıkış günüdür.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
O gün insanlar, o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bugün, kabirlerden çıkış günüdür.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
O gün çığlığı gerçekten duyarlar; işte o, kabirden çıkış günüdür.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
O gün, o çığlığı bir gerçek olarak işitirler. İşte bu çıkış günüdür.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
O gün (bütün halk) o hak sayhayı işideceklerdir. İşte bu (kabirden) çıkış günüdür.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
O gün (bütün halk) o (korkunç) sesi (İsrâfîl`in sûra ikinci üfleyişini) gerçek olarak işiteceklerdir! İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür!
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
O gün; bu sayhayı gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
O gün insanlar güçlü bir ses işitirler. İşte bu gün kalkıp (mezarlardan) dirilme günüdür.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
O gün hak olan sayhayı işitirler. İşte bu (ölümden sonra topraktan), çıkış günüdür.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte o, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
(ve kendi kendinize düşünün) bütün (insanoğlunun) nihai çağrıyı gerçekten duyacağı Gün(ü), (ölümden) hayata dönecekleri Günü.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Tüm gerçekliğiyle o malum çığlığı (herkesin) işiteceği güne... İşte bu, bir (başka hayata) çıkış günüdür.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
O gün ki, o hak iIe olan sayhayı işiteceklerdir. İşte o çıkış günüdür.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
O gün insanlar o çağrıyı gerçek olarak işitirler. İşte bu, kabirlerden çıkış günüdür.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
O gün, gerçekten o müthiş sesi/korkunç çığlığı işiteceklerdir. İşte bu, kalkış/çıkış/yeniden diriliş günüdür.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
O gün çığlığı gerçekten duyarlar; işte o, kabirden çıkış günüdür.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Bütün insanların o sayhayı kesin ve gerçek olarak işitecekleri güne kulak ver. İşte o gün mezarlarından kalkış günüdür.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
O gün o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bu, (dirilip) çıkış günüdür.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
O gün korkunç haykırışı tam olarak duyacaklar. İşte o gün çıkış günüdür.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
O gün o müthiş sesi hak olarak dinleyecekler. Ortaya çıkış/diriliş günüdür bu.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.