إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ
İnna erselna aleyhim rihan sarsaran fi yevmi nahsim mustemir
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
أَرْسَلْنَا
erselnā
gönderdik
عَلَيْهِمْ
ǎleyhim
onların üstüne
صَرْصَرًا
SarSaran
uğultulu
نَحْسٍ
neHsin
uğursuzluğu
مُسْتَمِرٍّ
mustemirrin
devam eden
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Şüphe yok ki sürüp giden uğursuz bir günde onlara bir kasırgadır yolladık.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Biz gerçekten onların üzerine, uğursuzluğu devam eden bir günde, ortalığı alt üst eden şiddetli bir rüzgar gönderdik.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Biz onların üstüne, uğursuzluğu devamlı bir günde dondurucu bir rüzgâr gönderdik.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Muhakkak ki biz onların üzerine, uğursuz bir gün içinde sürekli helâk edici bir kasırga irsâl ettik.
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Biz onların üzerlerine, (uğursuzluğu) süregiden bir uğursuz günde çok gürültülü bir fırtına gönderdik.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Biz, o uğursuz (felaket yüklü ve) sürekli bir günde üzerlerine ’kulakları patlatan bir kasırga’ gönderdik.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Çünkü biz, uğursuzluğu devamlı bir günde, (Hûd peygamberin gönderildiği) Âd kavminin üzerlerine kökü kurutan şiddetli bir rüzgâr gönderdik.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Biz onların üzerine, uğursuzluğu devamlı bir günde, dondurucu bir rüzgâr gönderdik.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
(19-20) Nitekim uzerlerine, insanlari, sokulmus hurma kutugu gibi kopararak yere seren, dondurucu bir ruzgari ugursuzlugu devam eden bir gunde gonderdik.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Biz, gerçekten onların üzerine, uğursuzluğu devam eden bir günde ortalığı alt-üst eden şiddetli bir rüzgâr gönderdik ki,
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Biz onların üstüne o pek talihsiz günde, her şeyi söküp atan bir kasırga gönderdik.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Biz onların üstüne, uğursuzluğu sürekli bir günde gürültülü ve dondurucu bir rüzgâr gönderdik.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Biz onların üstüne, uğursuzluğu devamlı bir günde dondurucu bir rüzgâr gönderdik.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Uğursuzluk üstüne uğursuzluğa sahip bir günde üzerlerine vahşi bir rüzgar gönderdik.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Biz onların üstüne, uğursuzluğu devam eden bir günde dondurucu bir rüzgar gönderdik.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Baştan başa uğursuz bir günde üzerlerine sert ve dondurucu bir kasırga saldık.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Biz, o uğursuz (felaket yüklü ve) sürekli bir günde üzerlerine ’kulakları patlatan bir kasırga’ gönderdik.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Muhakkak biz üzerlerine uğursuz olan ve sürekli olan bir günde, gürültülü ve soğuk bir rüzgar gönderdik.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Çünkü biz (haklarında) uğursuz (ve uğursuzluğu) sürekli bir günde onların üstüne çok gürültülü fırtına gönderdik.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Şübhesiz biz, onların üzerlerine devamlı bir uğursuzluk gününde, dondurucu (ve uğultulu) bir kasırga gönderdik.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Nitekim uğursuz günde üzerlerine şiddetli bir rüzgarı devamlı olarak gönderdik.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Onlar için uğursuz bir gün olacak bir zamanda, üzerlerine çok şiddetli bir rüzgâr gönderdik.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki Biz, onların üzerine uğursuzluğu (felâketleri), gün boyu devam eden sarsaran rüzgârı (çok şiddetli, uğultulu ve çok soğuk bir kasırga) gönderdik.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Biz, o uğursuz (felâket dolu ve azabı yedi gün yedi gece) ardı arkası kesilmeyen bir günde, üzerlerine kasıp kavurucu bir kasırga gönderdik.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Biz onların üstüne müthiş uğursuz bir günde şiddetli bir kasırga gönderdik,
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Elbet Biz de onların üzerine kapkara bir günde gürültülü bir kasırga gönderdik:
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
(19-20) Şüphe yok ki, Biz onların üzerine uğursuz, devamlı bir günde bir soğuk rüzgar gönderdik. İnsanları koparıyordu. Onlar, sanki dibinden kopmuş hurma kütükleri imişler.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Biz onların üstüne uğursuz mu uğursuz bir günde, dondurucu bir rüzgâr gönderdik.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Şüphesiz biz, uğultulu bir kasırgayı üzerlerine gönderdik, kendilerine hoş olmayan/aman vermeyen, dehşeti sürekli bir günde!
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Baştan başa uğursuz bir günde üzerlerine sert ve dondurucu bir kasırga saldık.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Biz onların üstüne o pek talihsiz günde, her şeyi söküp atan bir kasırga gönderdik.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Biz onların üstüne uğursuz mu uğursuz bir günde uğultulu bir kasırga saldık.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Onların üzerine zor ve meşakkatli baskın süren bir günde kavuran rüzgarları göndermiştik.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Biz, o uğursuz (felâket yüklü ve) sürekli bir günde üzerlerine ’kulakları patlatan bir kasırga’ gönderdik.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Biz onların üzerine uğursuzluğu kesiksiz bir günde, dondurucu/uğultulu bir kasırga gönderdik.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.