Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Kıyamet suresi
←
1. ayet
→
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
La uksimu biyevmilkıyameti.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
لَا
lā
hayır
أُقْسِمُ
uḳsimu
and içerim
ḲSM
(ق س م)
بِيَوْمِ
biyevmi
gününe
YVM
(ي و م)
الْقِيَامَةِ
l-ḳiyāmeti
kıyamet
ḲVM
(ق و م)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Andolsun kıyâmet gününe.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Andolsun kıyamet gününe.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Kıyamet gününe yemin ederim.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Kıyamet sürecindeki gerçekliğe;
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Hayır. Kıyamet gününe yemin ederim.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Kasem ederim kıyâmet gününe;
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Hayır! Kıyamet gününe yemin ederim.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Kiyamet gunune yemin ederim.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Kıyamet gününe and içerim.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Kıyamet gününe yemin ederim.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Kıyamet gününe yemin ederim.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Kıyamet gününe yemin ederim.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Diriliş Gününe and içerim.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Hayır, yemin ederim o kıyamet gününe.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Yoo, andolsun kıyamet gününe.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Kıyamet gününe yemin ederim,
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
(Hakıykat, kâfirlerin inkâr etdiği gibi değildir). Kıyamet gününe andederim.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Kıyâmet gününe yemîn ederim!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Kıyamet gününe yemin ederim.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Hayır! Kıyamet gününe.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Hayır, kıyâmet gününe yemin ederim.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Hayır, kıyamet gününe yemin ederim.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Kıyamet Günü’nü tanıklığa çağırırım!
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Ötesi yok, Kıyamet Günü`ne Ben yemin ediyorum!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(1-2) Yok; Kıyamet gününe yemin ederim. Yok; melâmet duyan nefse de yemin ederim.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Kıyamet gününe andolsun!
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Kıyamet gününe andolsun!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Yoo, andolsun kıyamet gününe.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Hayır, gerçek öyle değil! Kıyamet günü hakkı için,
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Yoo, kıyâmet gününe and içerim,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Andolsun kıyamet gününe.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Hayır, öyle değil!
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
I do call to witness the Resurrection Day;
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.