وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Ve la yehuddu ala taamil miskin
Kelime
Anlamı
Kökü
وَلَا
ve
يَحُضُّ
teşvik etmez
عَلَىٰ
طَعَامِ
doyurmaya
الْمِسْكِينِ
yoksulu

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve doyurmaz da, önayak olmaz da doyurmaya yoksulu.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Fakir ve muhtaçları doyurmaya çalışmadığı bir yana, başkalarına bu iş için ön ayak bile olmazlar.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Yoksulu doyurmaya teşvik etmez;

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Yoksulları doyurmaya teşvik etmez (cimri, bencil)!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Yoksulu doyurmaya teşvik etmez.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Yoksulu yedirmeğe de teşvik etmez (kimseyi)...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Yoksulu doyurmaya teşvik etmez.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (2-3) Oksuzu kakistiran, yoksulu doyurmaga yanasmayan kimse iste odur.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulun yiyeceği ile ilgilenmeyen/yoksula yedirmeyi teşvik etmeyen.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Yoksulu doyurmaya teşvik etmez;

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Yoksulları doyurmaya da yanaşmaz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Yoksulu da doyurmaya teşvik etmez.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Yoksulu doyurmağa da teşvîk etmez.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Yoksulu doyurmaya teşvik etmeyen,

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Fakiri doyurmayı da teşvik etmez.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve miskini (yoksulu, çalışmaya gücü olmayanı) doyurmaya teşvik etmez.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ve yoksulu doyurmayı teşvik etmez.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    yoksulu doyurma arzusu/gayreti duymayan.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    ve yoksulu doyurmaya gayret etmeyen.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve yoksula yemek yedirilmesi için teşvikte bulunmaz.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Yoksulu doyurmaya teşvik etmez.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ve yoksulu doyurmaya engel olur/özendirmez (onlar için iş sahaları açmaz).

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Muhtacı doyurmayı hiç teşvik etmez.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yoksulu doyurmağa önayak olmaz.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Düşkünü doyurmaktan hoşlanmaz.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yoksulu doyurmayı özendirmez o.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And encourages not the feeding of the indigent.