Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Kendine çağırır; sırtını dönüp gideni.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Yüz çevirip arkasını döneni çağırır.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(Gel gel diye) çağırır: (îmandan, hakdan) yüz dönen, (tâatden) arka çeviren kişiyi,
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(17-18) (O ateş, Hakk`a) arkasını dönüp (itâatten) yüz çeviren ve (mal) toplayıp dasaklayan kimseyi (kendine) çağırır!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Yüz çevirip arkasına döneni çağırır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Doğrulara arkasını dönen ve yüz çevirip uzaklaşanı…
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Kim arkasını döner ve (îmândan) yüz çevirirse onu çağırır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
O, (iyiye ve doğruya) sırtını dönenleri ve (hakikatten) uzaklaşanları kendine çeker,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
o, (hakka) sırt dönenleri ve (vahiyden) yüz çevirenleri kendine davet eder;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(17-18) Çağırır, arkasını dönüp yüz çevireni. Ve (malı) toplayıp da, bir kap içinde saklayanı.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
(Cehennem) yüz çevirip geri döneni çağırır.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Sırt çevirip tersine gideni kendisine çağırır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Kendine çağırır; sırtını dönüp gideni.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(17-18) İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
(Kendine) Çağırır; sırtını dönüp gideni,
Şaban PirişŞaban Piriş:
Çağırır arkasını dönüp, yüz çevireni.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.