و ل ي (VLY) kökü Kur'an'da 232 kere geçmektedir.
Ayet
Kelime
Okunuşu
Anlamı
تَوَلَّيْتُمْ
tevelleytum
dönmüştünüz
تَوَلَّيْتُمْ
tevelleytum
döndünüz
وَلِيٍّ
veliyyin
koruyucu
تُوَلُّوا
tuvellū
dönerseniz
وَلِيٍّ
veliyyin
bir dost
تَوَلَّوْا
tevellev
dönerlerse
وَلَّاهُمْ
vellāhum
onları çeviren
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ
felenuvelliyenneke
elbette seni döndüreceğiz
فَوَلِّ
fevelli
(Bundan böyle) çevir
فَوَلُّوا
fevellū
çevirin
مُوَلِّيهَا
muvellīhā
yöneldiği
فَوَلُّوا
fevellū
çevirin
تُوَلُّوا
tuvellū
çevirmeniz
تَوَلَّىٰ
tevellā
döndüğü
تَوَلَّوْا
tevellev
yüz çevirdiler
أَوْلِيَاؤُهُمُ
evliyā`uhumu
dostları da
وَلِيُّهُ
veliyyuhu
onun velisi
مَوْلَانَا
mevlānā
bizim sahibimizsin
تَوَلَّوْا
tevellev
dönerlerse
يَتَوَلَّىٰ
yetevellā
dönüyorlar
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dost
تَوَلَّوْا
tevellev
dönerlerse
تَوَلَّوْا
tevellev
dönerlerse
تَوَلَّوْا
tevellev
yüz çevirirlerse
أَوْلَى
evlā
en yakın olanı
تَوَلَّىٰ
tevellā
dönerse
يُوَلُّوكُمُ
yuvellūkumu
size dönüp kaçarlar
وَلِيُّهُمَا
veliyyuhumā
kendilerinin dostu idi
مَوْلَاكُمْ
mevlākum
Mevlanız
تَوَلَّوْا
tevellev
yüz çevirip giden
أَوْلِيَاءَهُ
evliyā`ehu
kendi dostlarından
مَوَالِيَ
mevāliye
varisler
وَلِيًّا
veliyyen
dost olarak
وَلِيًّا
veliyyen
bir koruyucu
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dostlarıyle
تَوَلَّىٰ
tevellā
yüz çevirirse
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dostlar
تَوَلَّوْا
tevellev
yüz çevirirlerse
وَلِيًّا
veliyyen
(ne) bir dost
نُوَلِّهِ
nuvellihi
onu yöneltiriz
تَوَلَّىٰ
tevellā
döndüğü (yola)
وَلِيًّا
veliyyen
(ne) bir dost
أَوْلَىٰ
evlā
daha yakındır
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dost
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dost
وَلِيًّا
veliyyen
bir dost
يَتَوَلَّوْنَ
yetevellevne
dönüyorlar
تَوَلَّوْا
tevellev
dönerlerse
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
veliler
أَوْلِيَاءُ
evliyā`u
velileridir
يَتَوَلَّهُمْ
yetevellehum
onları kendine veli yaparsa
وَلِيُّكُمُ
veliyyukumu
sizin veliniz
يَتَوَلَّ
yetevelle
dost tutarsa
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dost
يَتَوَلَّوْنَ
yetevellevne
dostluk ettiklerini
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
veli
تَوَلَّيْتُمْ
tevelleytum
dönerseniz
الْأَوْلَيَانِ
l-evleyāni
daha layık
وَلِيٌّ
veliyyun
ne dostları
مَوْلَاهُمُ
mevlāhumu
Tanrıları
وَلِيٌّ
veliyyun
ne bir dostu
أَوْلِيَائِهِمْ
evliyāihim
dostlarına
وَلِيُّهُمْ
veliyyuhum
onların dostudur
أَوْلِيَاؤُهُمْ
evliyā`uhum
onların dostları
نُوَلِّي
nuvellī
peşine takarız
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
velilere
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dostları
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dostlar
فَتَوَلَّىٰ
fetevellā
öteye döndü
فَتَوَلَّىٰ
fetevellā
öteye döndü
وَلِيُّنَا
veliyyunā
bizim velimizsin
وَلِيِّيَ
veliyyiye
benim velim
يَتَوَلَّى
yetevellā
yönetir
تُوَلُّوهُمُ
tuvellūhumu
onlara döndürmeyin
يُوَلِّهِمْ
yuvellihim
döner(kaçar)sa
تَوَلَّوْا
tevellev
dönmeyin
لَتَوَلَّوْا
letevellev
yine dönerlerdi
أَوْلِيَاءَهُ
evliyā`ehu
onun velisi
أَوْلِيَاؤُهُ
evliyā`uhu
onun velileri
تَوَلَّوْا
tevellev
dönerlerse
مَوْلَاكُمْ
mevlākum
sizin sahibinizdir
الْمَوْلَىٰ
l-mevlā
sahip
أَوْلِيَاءُ
evliyā`u
velisidir
وَلَايَتِهِمْ
velāyetihim
onların velayeti-
أَوْلِيَاءُ
evliyā`u
velisidirler
أَوْلَىٰ
evlā
daha yakındırlar
تَوَلَّيْتُمْ
tevelleytum
dönerseniz
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
veliler
يَتَوَلَّهُمْ
yetevellehum
onları veli tanırsa
وَلَّيْتُمْ
velleytum
dönmüştünüz
وَيَتَوَلَّوْا
ve yetevellev
döner(gider)ler
مَوْلَانَا
mevlānā
bizim sahibimiz
لَوَلَّوْا
levellev
koşarlardı
أَوْلِيَاءُ
evliyā`u
velisidirler
يَتَوَلَّوْا
yetevellev
dönerlerse
وَتَوَلَّوْا
ve tevellev
ve döndüler
تَوَلَّوْا
tevellev
dönen
يَلُونَكُمْ
yelūnekum
yakınınızda bulunan
تَوَلَّوْا
tevellev
yüz çevirirlerse
مَوْلَاهُمُ
mevlāhumu
mevlaları olan
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dostları için
تَوَلَّيْتُمْ
tevelleytum
yüz çevirirseniz
تَوَلَّوْا
tevellev
yüz çevirirseniz
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dostları
تَتَوَلَّوْا
tetevellev
yüz çevirmeyin
تَوَلَّوْا
tevellev
yüz çevirirseniz
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dost(lar)
وَتَوَلَّىٰ
ve tevellā
ve yüzünü çevirdi
وَلِيِّي
velīyī
benim velim
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
veliler
وَلِيُّهُمُ
veliyyuhumu
onların dostudur
مَوْلَاهُ
mevlāhu
efendisinin
تَوَلَّوْا
tevellev
yüz çevirirlerse
يَتَوَلَّوْنَهُ
yetevellevnehu
onu dost tutan(lar)
لِوَلِيِّهِ
liveliyyihi
onun velisine
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
veliler
وَلِيٌّ
veliyyun
yardımcıya
وَلِيًّا
veliyyen
bir dost
لَوَلَّيْتَ
levelleyte
mutlaka dönüp
وَلِيٍّ
veliyyin
yardımcısı
الْوَلَايَةُ
l-velāyetu
velilik (koruyuculuk)
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dostlar
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
veliler (dost)
الْمَوَالِيَ
l-mevāliye
yerime geçecek yakınlarımdan
وَلِيًّا
veliyyen
bir veli(aht)
أَوْلَىٰ
evlā
uygun olduğunu
وَتَوَلَّىٰ
ve tevellā
ve yüz çevirenin
فَتَوَلَّىٰ
fetevellā
dönüp gitti
تُوَلُّوا
tuvellū
siz gittikten
تَوَلَّوْا
tevellev
yüz çevirirlerse
تَوَلَّاهُ
tevellāhu
onu takibederse
الْمَوْلَىٰ
l-mevlā
bir yardımcı
مَوْلَاكُمْ
mevlākum
mevlanız (sahibiniz)
الْمَوْلَىٰ
l-mevlā
mevladır
تَوَلَّىٰ
tevellā
yüklenen
يَتَوَلَّىٰ
yetevellā
dönüyor
تَوَلَّوْا
tevellev
dönerseniz
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
veliler
وَلَّىٰ
vellā
dön(üp kaç)dı
تَوَلَّ
tevelle
biraz öteye çekil
لِوَلِيِّهِ
liveliyyihi
velisine
وَلَّوْا
vellev
kaçtıkları
تَوَلَّىٰ
tevellā
çekildi
وَلِيٍّ
veliyyin
koruyucu(nuz)
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dostlar
وَلَّوْا
vellev
giderlerken
وَلَّىٰ
vellā
sırtını döner
وَلِيٍّ
veliyyin
dostunuz
وَمَوَالِيكُمْ
ve mevālīkum
ve dostlarınızdır
أَوْلَىٰ
evlā
daha yakındır
أَوْلَىٰ
evlā
daha yakındırlar
أَوْلِيَائِكُمْ
evliyāikum
dostlarınıza
يُوَلُّونَ
yuvellūne
dön(üp kaç)mayacaklarına
وَلِيًّا
veliyyen
bir dost
وَلِيًّا
veliyyen
bir dost
وَلِيُّنَا
veliyyunā
bizim velimiz
فَتَوَلَّوْا
fetevellev
bunun üzerine kaçtılar
فَتَوَلَّ
fetevelle
o halde dön
وَتَوَلَّ
vetevelle
ve uzaklaş
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dostlar
تُوَلُّونَ
tuvellūne
arkanızı dönüp
أَوْلِيَاؤُكُمْ
evliyā`ukum
sizin dostlarınızız
وَلِيٌّ
veliyyun
bir dosttur
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dostlar
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dostlar
الْوَلِيُّ
l-veliyyu
dost olan
الْوَلِيُّ
l-veliyyu
velidir
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
velileri
تَوَلَّوْا
tevellev
yüz çevirdiler
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
veliler
أَوْلِيَاءُ
evliyā`u
velisidirler
وَلِيُّ
veliyyu
velisidir
أَوْلِيَاءُ
evliyā`u
velileri
مَوْلَى
mevlā
koruyucusudur
مَوْلَىٰ
mevlā
koruyucuları
فَأَوْلَىٰ
feevlā
daha yakın
تَوَلَّيْتُمْ
tevelleytum
işbaşına gelecek olursanız
تَتَوَلَّوْا
tetevellev
yüz çevirecek olursanız
تَتَوَلَّوْا
tetevellev
dönerseniz
تَوَلَّيْتُمْ
tevelleytum
döndüğünüz
يَتَوَلَّ
yetevelle
yüz çevirirse
لَوَلَّوُا
levellevu
dön(üp kaç)arlardı
وَلِيًّا
veliyyen
bir koruyucu
فَتَوَلَّىٰ
fetevellā
çevirdi
فَتَوَلَّ
fetevelle
yüz çevir
تَوَلَّىٰ
tevellā
yüz çeviren
تَوَلَّىٰ
tevellā
arkasını dönen
فَتَوَلَّ
fetevelle
öyleyse sen de yüz çevir
وَيُوَلُّونَ
ve yuvellūne
ve dönüp kaçacaklardır
مَوْلَاكُمْ
mevlākum
sizin layığınız
يَتَوَلَّ
yetevelle
yüz çevirirse
تَوَلَّوْا
tevellev
dost edinen(leri)
لَيُوَلُّنَّ
leyuvellunne
dönüp kaçarlar
أَوْلِيَاءَ
evliyā`e
dostlar
يَتَوَلَّ
yetevelle
yüz çevirirse
تَوَلَّوْهُمْ
tevellevhum
dost olmanızdan
يَتَوَلَّهُمْ
yetevellehum
onlarla dost olursa
تَتَوَلَّوْا
tetevellev
dostluk etmeyin
أَوْلِيَاءُ
evliyā`u
dostları
وَتَوَلَّوْا
ve tevellev
ve yüz çevirdiler
تَوَلَّيْتُمْ
tevelleytum
dönerseniz
مَوْلَاكُمْ
mevlākum
sizin sahibinizdir
مَوْلَاهُ
mevlāhu
onun koruyucusu
وَتَوَلَّىٰ
ve tevellā
ve yüz çevireni
وَتَوَلَّىٰ
ve tevellā
ve döndü
وَتَوَلَّىٰ
ve tevellā
ve döndü
تَوَلَّىٰ
tevellā
yüz çevirirse
وَتَوَلَّىٰ
ve tevellā
ve sırtını döndü
وَتَوَلَّىٰ
ve tevellā
ve yüz çevirirse?