مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
Minallahi ziylme’arici.
Kelime
Anlamı
Kökü
مِنَ
-tan
اللَّهِ
Allah-
ذِي
sahibi
الْمَعَارِجِ
yüksek makamların

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Yüksek dereceler sahibi Allah’tandır.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    O azap Allah katından gelir. Katına yükselmenin birçok yolları olan Allah, her türlü yükselmelerin de sahibidir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Zül Mearic (pek çok urûc edeni olan) Allâh’tandır!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    O, yüksek makamların sahibi Allah’tandır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    (Bu azap) Yüce makamlar sahibi olan Allah’tandır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (O azabın inişi) yüksek makamların sahibi Allah’dandır.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah`tan kâfirlere gelecek olan ve hiç kimsenin savaşamayacağı azabı sordu.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (1-3) Birisi, yuksek derecelere sahip olan Allah katindan, inkarcilara gelecek ve savunulmasi imkansiz olacak azabi soruyor.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (1-2-3) Bir soran, yükselme yollarının ve basamaklarının sahibi Allah’tan kâfirlerin başına gelecek ve hiçbir kimsenin savamayacağı azabı soruyor.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (Bu azap) yüce makamlar sahibi olan Allah`tandır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi!

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Yükseliş Yollarının Sahibi olan ALLAH’tandır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    O, derece ve makamların sahibi Allah’tandır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Yükselme derecelerinin sahibi Allah’tandır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    (Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Tanrı’dandır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Üstün ve yüce dereceler sahibi Allah’dandır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (O), derecelerin saahibi Allahdandır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (O,) meâric`in (semâvâta yükselme vâsıtalarının) sâhibi olan Allah tarafındandır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Derecelere sahip, Allah katındandır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Çünkü o azap, yüce makamlar sahibi Allah dan dır.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    (O azap), mearic (yüksekliklerin, yüksek derecelerin) sahibi Allah tarafındandır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    (Bu azap) Yüce makamlar sahibi olan Allah’tandır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (çünkü o,) Allah’tan (gelir,) katına yükselmenin birçok yolu olan (Allah’tan):

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Allah`tan gelir; tekamül mertebelerinin sahibi olan (Allah`tan):

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (O azap) Yüksek dereceler sahibi olan Allah tarafındandır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    O, yükselme derecelerinin sahibi Allah’tandır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Yükselme derecelerinin sahibi Allah katındandır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Yükselme derecelerinin sahibi Allah’tandır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Çünkü bu azap, yüceler yücesi Allah’tan gelecektir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yükselme derecelerinin sâhibi Allah’tan.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Yüksek dereceler sahibi Allah’tandır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    (Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Allah’tandır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yükselme boyutlarının/derecelerinin sahibi Allah’tandır o.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.