تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
Ta’ruculmelaiketu verruhu ileyhi fiy yevmin kane mikdaruhu hamsiyne elfe senetin.
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
الْمَلَائِكَةُ
l-melāiketu
melekler
وَالرُّوحُ
ve rrūHu
ve ruh
مِقْدَارُهُ
miḳdāruhu
miktarı
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Melekler ve Rûh, kendilerine emredilen yere çıkarlar bir günde ki miktarı elli bin yıldır.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Melekler ve Rûh adı da verilen Cibrîl yüce Allah’a ölçüsü dünya hesabıyla ellibin yıl olan bir günde yükselip çıkarlar.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Melekler ve Rûh (Cebrail), oraya, miktarı (dünya senesi ile) ellibin yıl olan bir günde yükselip çıkar.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Melekler ve ruh, miktarı (size) elli bin sene gibi olan bir süreç içinde urûc ederler (hakikatlerindeki Allâh’a ermek için yöneliş süreci) O’na.
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Melekler ve Ruh (Cibril), süresi elli bin yıl olan bir günde O’na yükselir.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Melekler ve Ruh (Cebrail), ona, süresi elli bin yıl olan bir günde çıkabilmektedir.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
(Bu makamların) her birine, melekler ve cebrâil, miktarı elli bin yıl olan, bir günde çıkar.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Melekler ve Rûh ona miktarı elli bin yıl olan bir günde yükselip çıkarlar.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Melekler ve Cebrail mikdari ellibin yil olan o derecelere bir gunde yukselirler.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Melekler ve Ruh (Melek Cebrail veya çok büyük bir melek olan Ruh), miktarı elli bin yıl olan bir günde ona (o derecelere) yükselirler.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
(Bu makamların) her birine, melekler ve Ruh (Cebrail), miktarı elli bin yıl olan bir günde çıkar.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Melekler ve Ruh (Cebrail) ona süresi elli bin yıl olan bir günde yükselir.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Melekler ve Rûh (Cebrail), oraya, miktarı (dünya senesi ile) ellibin yıl olan bir günde yükselip çıkar.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Denetçiler ve ruh (vahiy/komutlar/Cebrail), elli bin yıla eşit birgün içinde O’na yükselir.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Melekler ve Ruh miktarı ellibin yıl süren bir gün içinde ona çıkar.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Melekler ve ruh, miktarı elli bin yıl süren bir gün içinde O’na yükselir.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Melekler ve Ruh (Cebrail), ona, süresi elli bin yıl olan bir günde çıkabilmektedir.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Melekler ve Ruh, ona miktarı elli bin yıl olan bir günde yükselir.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Melekler de, Ruuh da oraya bir günde yükselib çıkar ki mesafesi (dünyâ seneleriyle) elli bin yıldır.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Melekler ve Rûh (Cebrâîl), mikdârı (sizce) elli bin sene olan bir günde O`na (arşına)çıkarlar.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Melekler de, ruh da miktarı ellibin yıl olan bir günde ona yükselip çıkarlar.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Melekler ve Ruh (vahiy meleği Cibril) miktarı elli bin yıl kadar olan bir günde, O’nun makamına çıkarlar.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Melekler ve ruh, O’na, süresi elli bin yıl olan bir günde yükselir.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Melekler ve ruh, miktarı elli bin yıl süren bir gün içinde O’na yükselir.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
bütün melekler ve (insana bahşedilmiş olan) ilham O’na (bir günde) yükselir, uzunluğu elli bin yıl (gibi) süren bir günde.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Bütün melaike, ruh ile birlikte, süresi (dünyaya göre) elli bin yıl olan bir günde O`na yükselir.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Melekler ve Rûh oraya bir günde çıkarlar ki, oranın mesafesi ellibin yıldır.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Melekler ve Ruh (Cebrail) oraya miktarı (dünya senesi ile) elli bin yıl olan bir günde yükselip çıkarlar.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Melekler ve Ruh, O’nun huzuruna miktarı elli bin yıl olan bir günde yükselirler!
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Melekler ve ruh, miktarı elli bin yıl süren bir gün içinde O’na yükselir.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Melekler ve Rûh, O’nun Arş’ına; miktarı ellibin sene olan bir günde yükselirler.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Melekler ve Rûh, miktarı elli bin yıl süren bir gün içinde O’na çıkar.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Melekler ve Ruh (Cebrail) süresi elli bin yıl olan bir günde ona yükselirler.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Melekler ve ruh (Cebrail) O’nun huzuruna bir günde çıkarlar ki onun miktarı elli bin yıldır.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Melekler ve Rûh, miktarı ellibin yıl olan bir günde yükselirler O’na.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.