Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Meryem suresi
←
95. ayet
→
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا
Ve küllühüm atıhi yevmel kıyameti ferda
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَكُلُّهُمْ
ve kulluhum
ve onların hepsi
KLL
(ك ل ل)
اتِيهِ
ātīhi
O’na gelecektir
ATY
(ا ت ي)
يَوْمَ
yevme
günü
YVM
(ي و م)
الْقِيَامَةِ
l-ḳiyāmeti
kıyamet
ḲVM
(ق و م)
فَرْدًا
ferden
tek başına
FRD
(ف ر د)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve hepsi de kıyâmet günü, onun tapısına yapayalnız gelir.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Ve onların herbiri kıyamet gününde, O’nun huzuruna tek başına çıkacaktır.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Bunların hepsi de kıyamet gününde O’nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Onların hepsi, kıyamet sürecinde O’na TEK olarak gelir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Onların hepsi kıyamet günü O’na tek başlarına geleceklerdir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Ve onların hepsi, kıyamet günü O’na, ’yapayalnız, tek başlarına’ geleceklerdir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Kıyamet günü de, her biri O’na tek başına (malsız ve evlâdsız, yardımcısız) olarak gelecektir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Bunların hepsi de kıyamet gününde O`nun huzuruna tek başına gelecektir.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Kiyamet gunu hepsi O’na tek olarak gelecektir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Ve hepsi de Kıyamet günü O’na yalnız başına gelecektir.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Onların her biri kıyamet günü O`na tek başına gelecektir.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Onlar(ın her biri) kıyamet günü O’na tek başına gelecektir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Bunların hepsi de kıyamet gününde O’nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Onların hepsi, Diriliş günü O’na tek başına gelecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Kıyamet günü onların herbiri Allah’ın huzuruna tek başına çıkacaktır.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Kıyamet günü hepsi O’nun huzuruna teker teker geleceklerdir.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Ve onların hepsi, kıyamet günü O’na, ’yapayalnız, tek başlarına’ geleceklerdir.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Bunların hepsi de kıyamet gününde O’nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Onların her biri kıyamet günü Ona tek başına gelecekdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Onların hepsi, hesap vermek için Kıyamet günü, onun huzuruna tek başına, yapayalnız gelecektir.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Hepsi kıyamet günü O’na tek olarak gelecektir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Ve hepsi kıyamet günü O nun huzuruna yalnız başına gelecektir.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve kıyâmet günü, onların hepsi O’na, ferdî olarak (tek başına) gelecek.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Ve onların hepsi, kıyamet günü O’na, yapayalnız, tek başlarına geleceklerdir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
ve onların her biri Kıyamet Günü’nde O’nun huzuruna tek başına çıkacaktır.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Sonunda onların her biri Kıyamet Günü O`nun huzuruna tek başına çıkacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Ve hepsi de Kıyamet günü O’nun huzuruna tek olarak gelecektir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Onlardan her biri kıyamet gününde teker teker O’nun huzuruna gelirler.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Onların hepsi kıyamet günü tek başına O’na gelecektir.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Kıyamet günü hepsi O’nun huzuruna teker teker geleceklerdir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Ve onların hepsi de kıyamet günü O’nun huzuruna tek başına gelecektir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Onların hepsi, kıyâmet günü O’na tek başına gelecektir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Hepsi de ona kıyamet günü yalnız başına gelecektir.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Ve onların hepsi, kıyamet günü O’na, ’yapayalnız tek başlarına’ geleceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Ve onların hepsi kıyamet günü O’na tek tek gelecektir.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.