Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Bana bırak tek başına yarattığım o kişiyle uğraşmayı.
Adem UğurAdem Uğur:
Tek olarak yarattığım, kimseyi bana bırak,
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Beni, yalnız olarak yarattığımla (başbaşa) bırak;
Ahmet VarolAhmet Varol:
O yapayalnız yarattığım kimseyi sen bana bırak.
Ali BulaçAli Bulaç:
Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı Bana bırak;
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Mal ve evlâdsız olarak) tek başına yarattığım o kâfiri (Velid İbni Muğîre’yi) bana bırak.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(11-14) Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!
Bekir SadakBekir Sadak:
(11-14) Tek olarak yaratip kendisine bol bol mal, cevresinde bulunan ogullar verdigim ve nimeteri yaydikca yaydigim o kimseyi Bana birak.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(11-12-13-14) (Ey Peygamber!) Beni, o tek başına yarattığım, kendisine geniş çapta mal ve göz önünde duran çocuklar verdiğim; imkânları hazırlayıp döşediğim adamla başbaşa bırak.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(Mal ve evlatsız olarak) tek başına yarattığım o inkârcıyı (Velid İbni Muğîre`yi) bana bırak!
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Beni, yarattığım kişiyle baş başa bırak.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(11-14) Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak!
Edip YükselEdip Yüksel:
Bir birey olarak yarattığım kişiyi bana bırak.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Tek olarak yarattığım o kimseyi bana bırak.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Şu adamın işini bana bırak ki, kendisini yarattığımda yapayalnızdı.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı bana bırak;
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Kendisini tek olarak yarattığımı bana bırak!
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(11-12-13-14) Bir tek (ya’nî nev’i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Tek olarak yarattığım şu kimseyi ise, bana bırak!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Bırak Beni ve yarattıklarımı tek başına.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Beni ve yalnız olarak yarattığım kimseyi başbaşa bırak.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Tek başına yarattığım kişiyi Bana bırak.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Tek başıma yarattığım o kimseyi bana bırak.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Bana bırak yalnız yarattığım o kişi(yle uğraşma)yı,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Beni tek başıma yarattığımla başbaşa bırak!
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(9-12) İşte o gün çok çetin gündür. Kâfirlerin üzerlerine kolay değildir. Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı. Ve onun üzerine uzunca boylu mal verdim.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Resulüm! Tek olarak yarattığım o adamla beni başbaşa bırak!
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Tek başina yarattığım o inatçı kimseyi Bana bırak;
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Şu adamın işini bana bırak ki, kendisini yarattığımda yapayalnızdı.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(11-14) Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Benimle şu adamı yalnız bırak ki ben onu tek olarak yarattım.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Beni, yarattığım kimse ile yalnız bırak.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Bırakın onu bana, Ben onu tek olarak yarattım.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Benimle, yarattığım kişiyi baş başa bırak!
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-