سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
Seurhikuhu sa’uden.
Kelime
Anlamı
Kökü
سَأُرْهِقُهُ
onu sardıracağım
صَعُودًا
dimdik bir yokuşa

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ben de onu, rahat ve huzur yüzü görmeyeceği bir azâba uğratacağım.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Böylece onu güç yetirilemeyen zor bir azaba mecbur edip yokuşa süreceğim.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım!

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Onu saud’a (sarp bir yokuş) mecbur edeceğim.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Muhakkak ben, onu, meşakkatli bir azaba sardıracağım.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Ben onu dik bir yokuşa süreceğim.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Onu sarp bir yokusa sardiracagim.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Onu elbette sarpa sardıracağım.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım!

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onu sarp bir yokuşa saracağım.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Onu sarp bir yokuşa sürükleyeceğim.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Onu yakında sarp bir yokuşa sardıracağım!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ben; onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Onu çıkışı zor bir yere sokacağım.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Yakında onu sarp bir yokuşa (ateşten bir dağa) süreceğim.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onu alabildiğine sarp bir yokuşa zorlayıp süreceğim.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (bu nedenle) onu acı veren çetin bir yokuşa süreceğim!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ben de onu sarp yokuşa süreceğim.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (16-17) Hayır. Şüphe yok ki o Bizim âyetlerimiz için bir muannid oldu. Onu yüklenmesi pek meşakkatli bir şey ile mükellef kılacağım.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Ben onu dik bir yokuşa süreceğim.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onu sarp (çok dik) bir yokuşa sardıracağım.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onu sarp bir yokuşa saracağım.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Ben de onu sarp mı sarp bir yokuşa sardıracağım.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Onu sarp bir yokuşa süreceğim.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Onu alabildiğine sarp bir yokuşa sardırıp süreceğim.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ben onu dik bir yola süreceğim.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Soon will I visit him with a mount of calamities!