Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Sonra bir iş yapamamanın üzüntüsü ve öfkesinden kaşlarını çattı, suratını astı.
Adem UğurAdem Uğur:
Sonra kaşlarını çattı, suratını astı.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Sonra suratını astı ve kaşlarını çattı.
Ali BulaçAli Bulaç:
Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Sonra (söyliyecek söz bulamadığından) suratını astı ve kaşlarını çattı.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”
Bekir SadakBekir Sadak:
Sonra kaslarini catti, suratini asti;
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Sonra kaşını çatıp yüzünü ekşitti.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Sonra (söyleyecek söz bulamayınca) suratını astı ve kaşlarını çattı.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Sonra yüzünü ekşitti, kaşlarını çattı.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(21-25) Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur’an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»
Edip YükselEdip Yüksel:
Sonra surat astı, kaşlarını çattı.