Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Mü'min suresi
←
19. ayet
→
يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ
Ya’lemü hainetel a’yüni ve ma tuhfis sudur
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
يَعْلَمُ
yeǎ’lemu
bilir
ǍLM
(ع ل م)
خَائِنَةَ
ḣāinete
hain(bakışlar)ını
ḢVN
(خ و ن)
الْأَعْيُنِ
l-eǎ’yuni
gözlerin
ǍYN
(ع ي ن)
وَمَا
ve mā
ve ne
تُخْفِي
tuḣfī
gizliyorlarsa
ḢFY
(خ ف ي)
الصُّدُورُ
S-Sudūru
göğüslerinde
ṠDR
(ص د ر)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
O, hıyânetle gizlice bakışı da bilir, gönüllerde gizlenen şeyleri de.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Çünkü Allah art niyetli bakışların ve kalplerin gizlediği ihtiras ve tutkuların da farkındadır.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
(O), gözlerin hainliğini (gayrı görmeyi) ve sadırların gizlediği şeyi bilir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
(Allah) gözlerin hainliklerini ve göğüslerin gizlediklerini bilir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
(Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin sakladıklarını bilir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, kalblerin gizlediğini de...
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Allah, gözlerin hain bakışını ve sinelerin gizlediğini bilir.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Allah gozlerin hainligini ve gonullerin gizledigini bilir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
(Allah) hâin gözleri, gönüllerin gizlediğini bilir.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(Allah,) gözlerin art niyetli bakışını da, kalplerin gizlediği şeyleri de bilir.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Gözlerin saklamaya çalıştığını ve göğüslerin gizlediğini bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
(Tanrı,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin sakladıklarını bilir.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
(Allah) gözlerin haain bakışını, göğüslerin gizleyeceği herşey’i bilir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
(Allah) gözlerin hâin olanını (harama bakanları) ve sînelerin gizlediğini bilir.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
O; gözlerin hainliğini ve göğüslerin gizlediğini bilir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Allah gözlerin hainliğini ve kalplerin gizlediklerini bilir.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
(Allah), gözlerin hainliklerini ve sinelerin gizlediği şeyleri bilir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
(Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin saklamakta olduklarını bilir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
(çünkü) O, art niyetli bakışların ve yüreklerin gizlediği şeylerin farkındadır.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
O, bakışlarda (saklı) ihaneti ve yüreklerin gizlediği şeyleri bilir;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Allah, gözlerin hâinâne bakışını bilir ve sinelerin gizledikleri şeyi de (bilir).
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Allah gözlerin hâin bakışını, göğüslerin gizlediği her şeyi bilir.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
O, gözlerin hain bakışını ve göğüslerin/duyguların/zihinlerin gizlediğini bilir.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
O, gözlerin hain bakışını ve kalplerin sakladığı bütün şeyleri dahi bilir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
(Allâh) gözlerin hâin (bakışlar)ını ve göğüslerin gizlediği düşünceleri bilir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Allah, gözlerin hainliğini ve kalblerin gizlediğini bilir.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
(Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin saklamakta olduklarını bilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
O bilir gözlerin hain bakışını ve göğüslerin sakladığını.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
(Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.